Cooperation for development can happen only where there is confidence, reciprocal relationships and trust among nations. |
Сотрудничество в целях развития может иметь место лишь там, где есть уверенность, и отношения на основе взаимности и доверие между странами. |
She considers that in a federal State, the principle of equal treatment is only partially valid. |
Она считает, что в федеральном государстве принцип равного обращения действует лишь частично. |
An individual with limited civil dispositive capacity may carry out only minor domestic transactions independently. |
Физическое лицо, гражданская дееспособность которого ограничена, может самостоятельно совершать лишь мелкие бытовые сделки. |
Support for storage security for seized arms is currently offered in only three countries in Africa. |
Поддержка в обеспечении более безопасного хранения арестованного оружия предоставляется в настоящее время лишь трем странам Африки. |
Thus article 10 of the Protocol sets only a general framework for defining the necessary information. |
Таким образом, в статье 10 Протокола устанавливаются всего лишь общие рамки для определения необходимой информации. |
Gender-based occupational segregation and gender pay gaps have narrowed only slightly over the past 20 years. |
Сегрегация по признаку пола в сфере занятости и различия в оплате труда мужчин и женщин за последние 20 лет сократились лишь незначительно. |
However, only a few States reported on measures to protect women human rights defenders. |
Однако лишь несколько государств сообщили о том, что они принимают меры по защите женщин-правозащитников и лиц, отстаивающих права человека женщин. |
However, only some States highlight increased and ongoing commitments to fund such measures. |
Вместе с тем лишь несколько государств отмечают усиление и продолжительное действие обязательств в отношении финансирования таких мер. |
Gender-based occupational segregation and gender pay gaps have narrowed only slightly over the past 20 years. |
За последние 20 лет разница в разделении труда и в заработной плате между мужчинами и женщинами сократилась лишь незначительно. |
Prior to the conflict, the precarious energy supply only met approximately 46 per cent of the estimated demand. |
До начала конфликта энергоснабжение осуществлялось с перебоями и удовлетворяло лишь около 46 процентов от прогнозируемых потребностей. |
In 2012, only 4.7 per cent of Singapore's Gross Domestic Product was allocated for health-care. |
В 2012 году на здравоохранение было выделено лишь 4,7 процента валового внутреннего продукта Сингапура. |
Moreover, an indicator that measures only the proportion of females to males in national parliaments is insufficient. |
Кроме того, одного лишь показателя отношения числа женщин к числу мужчин в составе национальных парламентов недостаточно. |
When put into historical context, these issues have only been recently addressed at the global level. |
Если говорить об общеисторическом контексте, данные вопросы лишь недавно стали предметом рассмотрения на глобальном уровне. |
The gender gap in labour force participation has narrowed only slightly since 1990. |
Гендерный разрыв по показателям занятости с 1990х годов сократился лишь незначительно. |
Restrictive laws are not associated with lower abortion rates; they only lead to unsafe abortions. |
Ограничительные законы не имеют ничего общего с сокращением числа абортов - они лишь способствуют расширению практики небезопасных абортов. |
It is important to note that young people are not to be only passive recipients of investment. |
Важно отметить, что молодежь не должна быть лишь пассивным получателем инвестиций. |
Thus progress made in the pertinent subjects of this Article will only be provided in this report. |
Поэтому в настоящем докладе будет рассматриваться лишь достигнутый прогресс в осуществлении положений этой статьи. |
The Committee nevertheless remains concerned that migrant women have only limited access to employment and health services. |
Комитет тем не менее по-прежнему обеспокоен тем, что у женщин-мигрантов есть лишь ограниченный доступ к занятости и услугам здравоохранения. |
However, such efforts are still only partially completed. |
Однако такие меры пока завершены лишь отчасти. |
Nevertheless, this represents only 3.6% of total ISF personnel. |
Однако это составляет лишь 3,6 процента от общей численности персонала Службы общественной безопасности. |
However, results have been modest, with only a slight decline in the last three years. |
Однако ему удалось добиться скромных результатов и лишь незначительного снижения уровня задолженности за последние три года. |
By 2013, the good-practice database held 185 collections, an increase from only 33 in 2011. |
К 2013 году база данных о передовой практике содержала 185 подборок материалов, что представляет собой увеличение по сравнению со всего лишь 33 подборками в 2011 году. |
Nonetheless, approximately 97 per cent of contributions to regular resources come from only 15 donors. |
Тем не менее приблизительно 97 процентов от общего объема взносов по линии регулярных ресурсов приходится на всего лишь 15 доноров. |
Gender gaps in labour force participation rates have declined, but only marginally and therefore remain substantial. |
Доля работающих женщин остается низкой и увеличилась лишь незначительно. |
Female board members are still only to be found in just one of five large German companies. |
Женщины до сих пор входят в состав правлений лишь одной из пяти крупных немецких компаний. |