Примеры в контексте "Only - Лишь"

Примеры: Only - Лишь
The Committee was informed that only 3,500 fishermen remained active today, and that 80 per cent of them lived in poverty. Комитету сообщили, что в настоящее время осталось лишь 3500 действующих рыбаков и что 80 процентов из них живут в нищете.
Other avenues should be explored first, and only when they are shown to be inadequate should there be resort to force. Сначала должны быть испробованы другие возможности, и лишь тогда, когда они окажутся недостаточными, можно обращаться к силе.
Of these 14 peace processes, only 4 of the negotiating party delegations included a woman delegate. В рамках этих 14 мирных процессов лишь 4 делегации участвующих в переговорах сторон имели в своем составе делегата-женщину.
Gender-responsive planning frameworks serve as strategic tools for women's empowerment and rights in post-conflict contexts only when they are supported by adequate budgets. Обеспечивающие учет гендерных факторов принципы планирования служат стратегическим инструментом расширения возможностей женщин и обеспечения их прав в постконфликтных условиях лишь в сочетании с выделением адекватных бюджетных средств.
The Federation Constitutional Court may soon have only five of its nine judges. В составе Конституционного суда Федерации в скором времени может остаться лишь пять судей вместо девяти.
The 2012 Humanitarian Action Plan was funded at only 52 per cent as at mid-October. По состоянию на середину октября для Плана гуманитарной деятельности 2012 года было выделено лишь 52 процента необходимых средств.
This litigation was only completed on 20 July 2012. Этот судебный процесс был завершен лишь 20 июля 2012 года.
Tragedy was averted only because of the Thai authorities' quick and effective response. Трагедию удалось предотвратить лишь благодаря оперативным и эффективным действиям таиландских властей.
Consequently, there were a number of areas where only few humanitarian organizations could travel without military escort. В результате в ряде районов сотрудники лишь немногих гуманитарных организаций могли совершать поездки без военного сопровождения.
The nine remaining entries are all individuals for whom only the information on nationality is lacking. Остальные девять позиций касаются лиц, в отношении которых отсутствуют лишь данные об их национальности.
In addition, only the national Government may introduce or manufacture arms, ammunition and explosives. Кроме того, лишь правительство может ввозить или производить оружие, боеприпасы и взрывчатые вещества.
We recognize that the return of individuals from Libya into the Sahel only exacerbates the issue. Мы понимаем, что возвращение людей из Ливии в Сахель лишь усугубляет эту проблему.
To date, only a few such agreements address this issue. На данный момент эта проблема учтена лишь в нескольких таких соглашениях.
That reflects an inaccurate perception that can only be dispelled by unambiguously confirming that the perpetrators belonged to armed rebel movements. Это отражает неверное представление, которое можно развеять лишь однозначным подтверждением того, что виновные принадлежат к вооруженным повстанческим движениям.
Least developed countries experienced a slight fall in their share in global trade, which remains low at only 1.1 per cent. В наименее развитых странах было отмечено небольшое снижение их доли в общемировом товарообороте, который остается на низком уровне, составляя всего лишь 1,1 процента.
People do not want cosmetic changes that give only the merest taste of democracy. Люди не хотят чисто косметических перемен, дающих лишь слабый привкус демократии.
Those processes only respond to the wishes of their own citizens. Эти процессы лишь отвечают интересам граждан.
Such a course of action will only fuel further bloodshed and instability and create new marginalized groups. Такие действия будут лишь подпитывать дальнейшее кровопролитие и нестабильность и приведут к появлению новых маргинализированных групп.
They have only brought death and destruction, first and foremost to Afghans. Они несут лишь смерть и разрушение, в первую очередь для афганцев.
Sometimes, dispute resolution mechanisms are created only on an ad hoc basis when problems arise, and fail to have the desired impact. Зачастую механизмы урегулирования споров создаются лишь на специальной основе по мере возникновения проблем и не оказывают желаемого воздействия.
Similarly, efforts to increase the effectiveness of aid have so far yielded only modest results. Точно так же усилия по повышению эффективности внешней помощи до сих пор увенчались лишь скромными результатами.
Given that the project was conceived only recently, it is at the pre-feasibility stage. Поскольку этот проект был задуман лишь недавно, его разработка находится на предварительной стадии подготовки технико-экономического обоснования.
Estimates show large regional disparities, with only slightly more than one third of children in Eastern and Southern Africa and South Asia registered. Отмечаются значительные региональные различия в оценках, причем в Восточной Африке и Южной части Африки, а также в Южной Азии зарегистрированы лишь немногим более трети детей.
However, certain effects of the crisis might become apparent only over a longer period of time. Однако некоторые последствия кризиса могут проявиться лишь в долгосрочной перспективе.
Distinct preventive measures can only be effective in conjunction with one another. Отдельные превентивные меры могут быть эффективными лишь в сочетании друг с другом.