Примеры в контексте "Only - Лишь"

Примеры: Only - Лишь
In the beginning only 10 per cent of residents left, at the end only 10% remained . В начальный период свои места проживания покинули лишь 10 процентов людей, в то время как в конце конфликта лишь 10 процентов составляли остающиеся».
Article 30 of the Constitution provides that the language used is a matter of choice; language use can be regulated only by law, and then only for official documents and for judicial matters. В статье 30 Конституции говорится, что использование языков носит факультативный характер; оно может регламентироваться только законом и касаться лишь функционирования государственных органов и судов.
Prior to this, the right to health (and human rights more broadly) had only occasionally been linked with development despite their largely common goals and only recently have significant efforts been made toward fully integrating the two disciplines. Ранее право на здоровье (и в целом права человека) лишь от случая к случаю увязывалось с развитием, несмотря на их в значительной мере общие цели, и только недавно были предприняты активные усилия, направленные на полную интеграцию данных двух областей.
As improving safety was the main issue and an analysis that looked only at the economic feasibility could therefore only be of limited use, the main focus should be on a needs analysis to avoid over-regulation. В силу того что главным вопросом является повышение безопасности, а результаты анализа исключительно экономической целесообразности могут иметь лишь ограниченное применение, основной упор должен быть сделан на анализ потребностей, с тем чтобы избежать чрезмерного регулирования.
Such practices, which only existed at a comparable level during the colonial era, can only increase discrimination against local peasants and violations of their right to food. Подобная практика, в сопоставимых размерах наблюдавшаяся в колониальную эпоху, может привести лишь к усилению дискриминации в отношении местных крестьян и нарушениям их права на питание.
Primary among the necessary safeguards relating to universal jurisdiction was that it should be exercised only as a last resort, in deference to the State with the primary jurisdictional links, and only after all other relevant channels had been explored. Среди необходимых гарантий, имеющих отношение к универсальной юрисдикции, главная состоит в том, что эта юрисдикция должна применяться лишь в крайнем случае, в знак уважения к государству с первичными юрисдикционными привязками, и только после того, как будут изучены все другие соответствующие возможности.
The Non-Aligned Movement believed that the imposition of sanctions should be considered only as a last resort and only when there was a threat to international peace and security or an act of aggression as defined in the Charter. Движение неприсоединения считает, что введение санкций надлежит рассматривать лишь в качестве крайней меры и только в случае существования угрозы международному миру и безопасности или акта агрессии, как это определено в Уставе.
In one of these communities, the experts were informed that drinking water had only recently been introduced and only then as a result of the collective efforts of the residents themselves. В одной из таких общин экспертам сообщили, что питьевая вода у них появилась совсем недавно и лишь в результате коллективных усилий самих жителей.
It is also concerned that legislation provides for the assistance of a lawyer only as of the 25th hour of deprivation of liberty, and that lawyers have only 30 minutes to speak to their clients in private. Кроме того, его беспокоит, что законодательство предусматривает оказание адвокатской помощи лишь на вторые сутки лишения свободы и что адвокату отводится для общения с клиентом в конфиденциальных условиях всего тридцать минут.
During the pre-trial investigation, Mr. Kovalev was visited by his lawyer only once, and for the rest they met only during investigative actions. В ходе предварительного следствия г-н Ковалев имел свидание со своим адвокатом лишь один раз, а затем они встречались уже только в ходе следственных действий.
Death sentence is regarded as the last resort which is imposed selectively only for serious crimes, and the execution can only be carried out after all legal resorts are exhausted. Приговор к смертной казни расценивается как крайняя мера, которая применяется селективно и только за совершение тяжких преступлений, а его приведение в исполнение может осуществляться лишь после исчерпания всех предусмотренных законом средств.
Out of some 1800 detention places in 2010, the NPM has visited only 40, and in 2011 only 32. Из 1800 пенитенциарных учреждений НПМ в 2010 году посетил лишь 40, а в 2011 году - 32.
In addition, the exercise of such jurisdiction was closely related to the question of immunity, which, in some cases, prevailed only for incumbent ministers; thereafter, it applied only to acts carried out in an official capacity. Кроме того, осуществление такой юрисдикции тесно связано с вопросом иммунитетов, которые в некоторых случаях предоставляются только действующим министрам; помимо этого они применимы лишь в отношении действий, совершаемых в официальном качестве.
2 The Working Group regrets that only the Government of the United States of America responded, providing general information only, which was not related to the person concerned. Рабочая группа сожалеет, что ей ответило только правительство Соединенных Штатов Америки, представив лишь общую информацию, которая не связана с затрагиваемым лицом.
Children detained with their families under the Aliens Act would only be placed in administrative detention units, for as short a duration as possible and only as a last resort. Дети, помещенные под стражу вместе со своими семьями, согласно Закону об иностранцах, должны находиться в помещениях для административного задержания в течение как можно более короткого срока и лишь в качестве крайней меры.
IDMC stated that while only some displaced pensioners managed to receive their entitled pension through the courts, most decisions left claimants with only a minimum pension and no reparation. ЦНВП заявил, что лишь некоторым перемещенным пенсионерам удается получить причитающиеся им пенсии через суд, а большинство решений оставляет за истцами лишь минимальную пенсию без какого-либо возмещения.
For instance, only 1.4 per cent of wheat is used for biofuel production in the European Union, and only about 0.6 per cent globally. Так, например, на цели производства биотоплива используется лишь 1,4% пшеницы в Европейском союза и лишь около 0,6% во всем мире.
Moreover, sanctions should be used only as an exceptional measure of limited duration in clearly justified cases and only after all other means for peaceful settlement of the dispute in question had been exhausted. Более того, санкции должны применяться лишь в качестве исключительной меры ограниченной продолжительности в полностью обоснованных случаях или лишь после того, как исчерпаны все другие средства мирного урегулирования спора, о котором идет речь.
Organized international hypocrisy is the only basis for explaining the indignity that the Taiwanese people must suffer at the hands of a powerful constellation of States interested only in the protection of trade and investment and not any humanitarian concerns. Организованное международное лицемерие является единственной причиной для выражения возмущения тем, что народ Тайваня должен страдать из-за группы могущественных государств, которых не интересуют гуманитарные аспекты, а которые заинтересованы лишь в защите торговли и инвестиций.
Fixed-term imprisonment is applied only as a form of primary punishment and, as such, can be imposed only in cases where it is prescribed as a penalty by articles of the Special Section of the Criminal Code. Лишение свободы на определенный срок применяется только в качестве основного вида наказания и как таковое может быть назначено лишь в тех случаях, когда оно предусмотрено в виде санкции в статьях Особенной части Уголовного кодекса.
The Council also stressed that that authorization applied only with respect to the situation in Somalia and had been provided only with the consent of the Transitional Federal Government. Совет также подчеркнул, что это разрешение применяется только лишь в отношении ситуации в Сомали и было предоставлено лишь с согласия переходного федерального правительства.
Regarding external recruitment at the senior levels of D-1 and above, women constitute only 29 per cent, with only 24 per cent at the D-2 level. По линии набора внешних кандидатов на старших уровнях Д1 и выше женщины составляют лишь 29 процентов, а на уровне Д2 - только 24 процента.
I need only highlight the fact that our highest point above sea level is only 4 metres to emphasize our vulnerability to the impacts of climate change, especially sea level rise. Я должен только подчеркнуть тот факт, что наиболее высокая точка в Тувалу находится лишь на отметке 4 метра над уровнем моря, что указывает на нашу уязвимость перед лицом последствий изменения климата, особенно повышения уровня моря.
This section has only addressed the impact of a ban on export by the EU, and only addressed direct costs involved in storage. В этом разделе рассматривалось лишь влияние запрета на экспорт со стороны ЕС и только прямые затраты, связанные с хранением.
That can only serve to strengthen the military presence of the only super-Power in our region, threatening our peoples and placing them closer to American military power. Такие действия могут лишь служить цели укрепления военного присутствия единственной супердержавы в нашем регионе, создавая угрозу для наших народов и приближая их к американской военной силе.