| And this servant's only job was to whisper in his ear when people praised him, You're only a man. | И когда граждане встречали его овациями, слуга шептал ему на ухо "вы всего лишь человек". |
| The only project to be produced and fielded was the A7V, although only twenty were built. | Единственным танком который сумела дать германская промышленность, стал A7V построенный лишь в 20 экземплярах. |
| There is also only limited evidence that it is possible in principle, because only very small organisms can be vitrified or frozen safely. | Также существуют лишь ограниченные доказательства того, что это в принципе возможно, потому что только мельчайшие организмы могут быть подвергнуты безопасной заморозке и витрификации. |
| It was only later that I found out he only knows about six songs. | Только потом я узнала, что он знает лишь одну из 6 песен. |
| I only learned yesterday through the school and only just now realized who she was... to you. | Я узнал лишь вчера, из школы, и только сейчас понял, кем она была... для тебя. |
| All of these activities support the view that only development generates new development, while stagnation brings only regression and poverty. | Вся эта деятельность показывает, что только лишь развитие дает толчок новому развитию, в то время как стагнация приводит лишь к регрессу и нищете. |
| One can only conclude that the only source of Mr. Silajdzic's information are already tendentious and distorted reports by well-known ham radio operators. | Можно лишь сделать вывод о том, что единственным источником информации г-на Силайджича являются неизменно тенденциозные и неверные сообщения хорошо известных подпольных радиостанций. |
| If only it could be a week, but I'm afraid I can only spare two days. | Если бы это правда была целая неделя, но боюсь, что смогу выделить лишь два дня. |
| The start-up kits would only provide the basic equipment and supplies to initiate the mission, sufficient only for the first few months of operation. | Эти первоначальные наборы будут содержать базовое оборудование и предметы снабжения для развертывания миссии, и их будет достаточно лишь на первые несколько месяцев ее деятельности. |
| The strings alone, however, produce only a faint sound because they displace only a small volume of air as they vibrate. | Однако, струны сами по себе издают лишь слабый звук, так как они взаимодействуют с малым объёмом воздуха во время вибрации. |
| Waivers can only be used for project finance and only the commodities produced in the project can be pledged as collateral. | Исключения могут делаться лишь для финансирования проектов, причем предоставляться в качестве обеспечения могут лишь сырьевые товары, производимые в рамках соответствующего проекта. |
| It provided only generic - not unique - commodity numbers suitable for procurement only, not specific item identification for asset management. | Эта система обеспечивала лишь родовые - не индивидуальные - товарные номера, пригодные лишь для закупочных целей, а не конкретную идентификацию предметов для целей управления имуществом. |
| The United Nations Common Coding System allots only 13 codes for generators, providing only generic reference to a range of performance capabilities. | Общая кодовая система Организации Объединенных Наций выделяет на генераторы лишь 13 кодов, что обеспечивает лишь родовую ссылку на диапазон эксплуатационных характеристик. |
| Of the transition economies, only Romania is an original member of the Fund; Albania, Armenia and Kyrgyzstan joined only recently. | Из числа стран с переходной экономикой лишь Румыния является первоначальным членом Фонда; Албания, Армения и Кыргызстан были приняты в члены лишь недавно. |
| There are only 19 women directors-general out of a total of 513 (but in 1986 there were only 4). | Лишь 19 из них занимают высшие руководящие должности, в то время как общее число таких должностей составляет 513 (хотя в 1986 году женщины занимали лишь 4 такие должности). |
| The suspension of constitutional rights and guarantees may only be temporary and must only be decreed for reasons of urgent necessity. | Решение о приостановлении действия конституционных прав и гарантий может носить лишь временный характер и приниматься лишь в случае чрезвычайной необходимости. |
| It is considered that a non-volatile component only slightly decreases the partial pressure of the solvents and the calculated flash point is only slightly below the measured value. | Считается, что нелетучий компонент лишь в незначительной степени снижает парциальное давление растворителей и рассчитанная температура вспышки лишь незначительно ниже ее измеренного значения. |
| The defunct Malawi Young Pioneers Movement, the only youth body then, succeeded only in raising false hopes among youth through its make-believe youth programmes. | Существовавшее ранее Движение молодых пионеров Малави - единственный тогда молодежный орган - преуспел лишь в формировании у молодежи ложных надежд в результате организации вымышленных молодежных программ. |
| The Indian Ocean Fishery Commission (IOFC), funded and administered by FAO, has only advisory functions and is the only region-wide body in the region. | Финансируемая и управляемая по линии ФАО Комиссия по рыболовству в Индийском океане наделена лишь консультативными функциями и является единственной региональной организацией в этой области. |
| She added that the law provided only for therapeutic abortion, which was available only when the mother's health or life was in danger. | Она добавила, что в законе предусматриваются лишь медицинские аборты, которые производятся только тогда, когда здоровье или жизнь матери находятся под угрозой. |
| Members of the Government have, however, said that this objection is only relative, and applies only to FM radio broadcasts. | Члены правительства, однако, уточнили, что это замечание не следует воспринимать буквально и что оно справедливо лишь тогда, когда радиостанция вещает в ультракоротковолновом диапазоне. |
| Ultraviolet spectrometers have already been deployed in the Antarctic region, but some are intended only for the determination of atmospheric constituents, and therefore measure only relative spectral fluxes. | В районе Антарктики уже установлены ультрафиолетовые спектрометры, однако некоторые из них предназначены только для определения компонентов атмосферы, и поэтому проводят измерения лишь в относительно узких спектральных диапазонах. |
| A lawyer was only appointed in cases involving armed groups and terrorism and only for the duration of detention, a maximum of five days. | Адвокат назначается лишь в тех случаях, когда речь идет о вооруженных группах и терроризме, и только на период задержания, которое не может превышать пяти дней. |
| The country has only a few major roads and many areas are accessible only by air, by boat or on foot. | В стране крайне мало дорог, и многие районы доступны лишь по воздуху, на лодке или пешком. |
| Since this is, as was the case before, only an "endeavour" and non-binding, only practice will indicate whether it is meaningful to developing countries. | Поскольку это положение, как и в прошлом, отражает лишь "стремление" и не носит обязательного характера, только практика покажет, имеет ли оно конструктивное значение для развивающихся стран. |