Примеры в контексте "Only - Лишь"

Примеры: Only - Лишь
This can only lead to postponement of actions to strengthen the Convention that ought to be taken promptly. Это может лишь привести к отсрочке действий по укреплению Конвенции, которые должны предприниматься незамедлительно.
Maldives noted that Haiti faced significant challenges in promoting and protecting human rights; the earthquake and its subsequent problems did only compound already existing challenges. Мальдивские Острова отметили, что Гаити столкнулась с серьезными проблемами в области поощрения и защиты прав человека; землетрясение и возникшие по его причине проблемы лишь усугубили существующие трудности.
Additionally, the high mobility between the islands has been encouraged by economic development in only a few provinces. Кроме того, активному передвижению населения между островами содействовало экономическое развитие лишь в нескольких провинциях.
The rate of violence in Finland is only slightly higher than the average for Western industrialized countries. Показатели насилия в Финляндии лишь не намного выше средних показателей по промышленно развитым странам Запада.
However, the elements affecting the independence and impartiality of prosecutors have only been referred to tangentially in previous reports. Однако в предыдущих докладах факторы, влияющие на независимость и беспристрастность сотрудников прокуратуры, были затронуты лишь мимоходом.
They could only be tried as offences under the Criminal Code. Такие случаи могут рассматриваться лишь как правонарушения по Уголовному кодексу.
Mr. Tikhonov (Ukraine) said that hate speech could currently be prosecuted only as a criminal offence. Г-н Тихонов (Украина) говорит, что в настоящее время высказывания, разжигающие ненависть, наказуемы лишь как уголовное правонарушение.
The Ministry of Labour and Social Affairs published only summarized information about children in institutional care. Министерство труда и социальных дел публикует лишь краткое изложение информации о детях, помещаемых в специальные учреждения по уходу.
However, that was not a basis for discrimination but only a means to find a suitable foster family. Однако это делается не в дискриминационных целях, а лишь для поисков подходящей приемной семьи.
Statistics measuring its impact would only begin to become available from the end of 2011. Статистические данные, по которым можно будет судить о его эффективности, начнут поступать лишь к концу 2011 года.
Previous attempts to address the issue had produced only partial solutions, although the Rotterdam Rules could be a good starting point for discussions. Предыдущие попытки обратить внимание на этот вопрос приводили лишь к частичным решениям, несмотря на то что Роттердамские правила могут послужить хорошей отправной точкой для обсуждений.
Thus the principle of equal treatment is not limited only to discrimination by gender. Иными словами, принцип одинакового отношения не ограничивается лишь недопущением дискриминации по признаку пола.
The value of the employment rate indicator for women in Bulgaria is only 0.4 percentage points below the EU average. Уровень занятости женщин в Болгарии лишь на 0,4 процентных пункта ниже средней величины этого показателя по Европейскому союзу.
It also indicated that only 57 of the 130 coastal States had complied. Также в документе сообщалось, что из 130 прибрежных государств это требование выполняют лишь 57.
Intense and time-consuming negotiations yielded only small progress or even failed to reach consensus; В результате интенсивных и длительных переговоров был достигнут лишь незначительный прогресс и даже не всегда удавалось приходить к консенсусу;
Some address only parts of various articles. Так, некоторые положения статей выполняются лишь частично.
This is why only a few countries are developed and a majority are underdeveloped. В этом причина того, что лишь немногие страны являются развитыми, в то время как большинство стран отстают в экономическом развитии.
To the contrary, there will be progress only as a result of joint action on the basis of cooperation. Наоборот, прогресс может быть достигнут лишь на основе совместных действий и сотрудничества.
WTO notifications on SPS represented only a fraction of existing measures, as countries were not obliged to notify all measures. Уведомления о СФМ в рамках ВТО отражают лишь малую толику существующих мер, поскольку страны не обязаны уведомлять о всех мерах.
On the other hand, supermarket penetration in India stands at only 5 per cent. С другой стороны, в Индии доля супермаркетов составляет лишь 5%.
FDI inflows had become significant in Benin only after the establishment of a market-oriented economy in the late 1980s. В Бенине приток ПИИ стал существенным лишь после перехода страны к экономике с рыночной ориентацией в конце 80х годов.
However, so far only a fraction of existing SMEs have been able to reap the benefits of these opportunities. В то же время воспользоваться этими возможностями пока смогла лишь очень небольшая доля МСП.
Over and above this, LDCs will only be required to undertake commitments consistent with their development, needs and capabilities. Кроме того, от НРС будет требоваться лишь принятие обязательств, совместимых с их уровнем развития, потребностями и возможностями.
GLCs and companies of statutory boards are prepared to take the lead only in large infrastructural projects. КСГ и компании, создаваемые по решению государственных органов, готовы играть ведущую роль лишь при осуществлении крупных инфраструктурных проектов.
In 2006, women assumed only 2.09% of presidential positions at commune level. В 2006 году, согласно оценкам, женщины занимали всего лишь 2,09 процента руководящих должностей на уровне общин.