Here again, only unity creates strength. |
Здесь вновь следует заметить, что лишь единство рождает силу. |
Moving the Secretariat to Nairobi would only reinforce the impression. |
Если секретариат будет перенесен в Найроби, то это лишь усилит создавшееся впечатление. |
Most were illiterate, with only a handful reportedly having attended school. |
Большинство из них неграмотны, и, как сообщается, лишь немногие посещают школу. |
The judgement may be based only on lawfully gathered evidence. |
Приговор может быть основан лишь на тех доказательствах, которые собраны в установленном законном порядке. |
Moreover, only a few countries benefited from leniency applications. |
Кроме того, выигрыш от программ смягчения ответственности получили лишь несколько стран. |
Each team would then only receive in-depth guidance every three years. |
В этом случае каждая группа будет получать подробные руководящие указания лишь один раз в три года. |
Again, these are only estimates. |
Опять же, речь идет лишь об оценках. |
In only two cases were the hostilities between States. |
Лишь в двух случаях речь шла о военных действиях между государствами. |
Licence holders may sell only to authorized arms dealers. |
Обладатели такой лицензии могут осуществлять продажу лишь имеющим специальное разрешение розничным торговцам оружия. |
Clearly, this law was international in name only. |
Очевидно, что это право было международным правом лишь по названию. |
That suggests that States may only have begun to monitor reservations fairly systematically relatively recently. |
Это говорит о том, что государства лишь сравнительно недавно начали достаточно систематически следить за положением дел с оговорками. |
To date, only overall statistics are available in this field. |
На сегодняшний день имеющиеся в данной области статистические данные представляют собой лишь общие цифры. |
The current modality places country directors only in countries with complex emergencies. |
При существующем порядке директора страновых программ назначаются лишь в странах, где сложилась сложная чрезвычайная ситуация. |
Moreover, the accused had had only two copies in stock. |
Помимо этого, у обвиняемого имелось в наличии всего лишь два экземпляра данной книги. |
The lawyers were given only 20 minutes for each student. |
Для беседы с каждым из студентов адвокатам предоставили всего лишь по 20 минут. |
Blankets were the only bedding provided. |
В качестве спальных принадлежностей были выданы лишь одеяла. |
The decision may be appealed on very limited legal grounds only. |
Их решение может стать предметом кассационного обжалования лишь по весьма ограниченному числу оснований юридического характера. |
Thus leave statistics would only be one factor among other significant health indicators. |
Поэтому статистические данные по отпускам будут являться лишь одним из целого ряда других важных показателей состояния здоровья персонала. |
I reiterate that sustainable tranquillity and peace can only be built on justice and spirituality. |
Я хочу вновь повторить, что устойчивое спокойствие и мир могут быть построены лишь на основе справедливости и духовности. |
Moreover, CERF focuses only on relief activities. |
Кроме того, СЕРФ делает акцент лишь на деятельности по оказанию помощи. |
Relief funds have been sought only after disaster has struck. |
Фонды для оказания чрезвычайно помощи создавались лишь после того, как бедствие уже произошло. |
Surprisingly, only two joint offices had been established. |
Удивительно, что пока были учреждены лишь два таких совместных отделения. |
His delegation also regretted that the Outcome touched only briefly on trade issues. |
Его делегация также с сожалением отмечает, что в Итоговом документе лишь кратко говорится о проблемах торговли. |
The use of country-specific resolutions to name and shame only led to confrontation. |
Использование резолюций в отношении конкретных стран, для того чтобы назвать и пристыдить их, ведет лишь к конфронтации. |
However, such advice was required only periodically. |
Однако потребность в таких рекомендациях возникает лишь время от времени. |