| TPIM notices are not imposed on discriminatory grounds - they are only directed against those involved in terrorism-related activity. | Приказы о применении МПРТ выносятся на недискриминационной основе, поскольку они направлены лишь против тех, кто участвует в связанной с терроризмом деятельности. |
| According to reports before the Committee, only 2.15 per cent of Amazighs received education in their mother tongue. | Согласно докладам, представленным в Комитет, лишь 2,15 процента берберов получали образование на родном языке. |
| The support that armed groups had received from certain countries only served to encourage their violations of the right to life. | Поддержка, которую вооруженные группы получают от определенных стран, служит лишь цели побуждения их к нарушению права на жизнь. |
| This unpaid parental leave had been increased from three to four months only recently. | Продолжительность этого неоплачиваемого отпуска для родителей была увеличена с трех до четырех месяцев лишь недавно. |
| Challenges in the field of human rights could only be addressed through equal international cooperation, which took different forms. | Проблемы в области прав человека можно решать лишь посредством равноправного международного сотрудничества в самых различных формах. |
| In addition, only serious and extreme instances of incitement to hatred should be criminalized. | Кроме того, преследованию в уголовном порядке должны подлежать лишь серьезные и экстремальные случаи разжигания ненависти. |
| Michel Gbagbo claims that the only reason for his arrest was his relationship to his father. | Мишель Гбагбо заявил о том, что его арест был мотивирован лишь его близкими отношениями со своим отцом. |
| The law only protects assemblies that are not violent and where participants have peaceful intentions, and that shall be presumed. | Закон обеспечивает защиту лишь мирных собраний, которые не связаны с проявлениями насилия и участники которых имеют, что должно быть очевидным, мирные намерения. |
| An assembly causes only a temporary obstruction to traffic, that is, a temporary interference with the rights and activities of others. | Собрание лишь временно дезорганизует дорожное движение, то есть представляет собой временное ущемление прав и деятельности других лиц. |
| I only did my duty, that's all. | Я лишь исполнял свои обязанности, и только. |
| But you you're only part human. | Но ты ты лишь частично человек. |
| I take off this ring because it only reminds me of how I've failed you. | Я снимаю кольцо, потому что оно лишь напоминает мне, что я тебя подвел. |
| They say it only hurts... a lot. | Говорят, это лишь... очень больно. |
| You are very brave, but you're only a child. | Вы очень храбры, но вы всего лишь ребенок. |
| I only wanted to show her your books. | Я всего лишь хотела показать ей книги. |
| Without your help, I'm only human. | Без твоей помощи, я всего лишь человек. |
| This time, you have only served to hasten the inevitable. | В этот раз ты лишь помог приблизить неизбежное. |
| You only have to look in her eyes to know she's true-hearted. | Стоит лишь посмотреть ей в глаза, чтобы увидеть её искренность. |
| Because we only live once, right? | Потому что мы живем лишь раз, верно? |
| The only thing I ever wanted was to be happy with Chantal... and have children. | Я всегда лишь хотел быть счастливым с Шанталь,... иметь детей. |
| If we're lucky, we only wipe out New Mexico. | Если нам повезет, мы сметем лишь Нью Мексико. |
| That law applies to France only. | Этот закон действует лишь во Франции. |
| The place which only existed in your works? | В тот мир, что существовал лишь в твоих работах? |
| She's only been half read out of the book. | Ее вычитали из книги лишь наполовину. |
| You have no chance of winning using only your left hand. | Тебе не победить, используя лишь левую руку. |