| Though we walk in this world, we live only to extinguish the light. | В этом мире Мы живем, лишь чтобы гасить свет. |
| I was only doing what the lady asked. | Я всего лишь делал то, о чем она меня попросила. |
| You only did that because you were confessed. | Ты делал это лишь потому, что был исповедан. |
| The Mark is only bestowed upon the Keeper's most loyal servants. | Метка может быть дана лишь самым преданным слугам Владетеля. |
| It's only 2.30, Mrs Powell. | Сейчас лишь 2:30, миссис Пауэлл. |
| Our sole consolation - it was only a test. | Наше единственное утешение, что это всего лишь учения. |
| You only need faith, my King. | Вам нужна лишь вера, мой король. |
| I am only doing my duty in managing his lordship's manor. | Я лишь выполняю свой долг, управляя поместьем его светлости. |
| I just found out that my cable show... only reaches 12 people. | Я только что выяснила, что мое шоу смотрит лишь дюжина человек. |
| I took only their topknots, not their lives. | Я лишь забрал пучки их волос, а не жизни. |
| But the canal was only the first step toward the promised land. | Однако канал был лишь первым шагом к земле обетованной. |
| Nobody wins finally, we're only seeking a reprieve. | Победителей в итоге нет, мы ищем лишь временного облегчения. |
| Until now, we've only met in passing. | До этого мы виделись лишь мельком. |
| I only rang to tell you to call the doctor. | Я всего лишь позвонила, чтобы попросить тебя вызвать врача. |
| There was a huge cry of relief it was only a piece of clothing. | Это было огромным облегчением это была всего лишь одежда. |
| He always travels ahead of his army with only a few trusted knights around him. | Он всегда скачет впереди своей армии в окружении лишь нескольких верных рыцарей. |
| But that's only a skill if you stay as a man. | И это лишь сноровка, если оставаться человеком. |
| Don't worry, it's only a little snip. | Не волнуйся, это лишь чуть-чуть больно. |
| What's happening right now is important only in the context... of our continuing evolution as a species. | То, что происходит сейчас, имеет значение лишь в контексте продолжения нашей эволюции, как вида. |
| I only ask you to reflect on your decision | Я прошу лишь, чтобы ты обдумала своё решение. |
| No, that only happens once. | Нет, это случилось лишь однажды. |
| When you first came here, I only loved the writer part of Paul Sheldon. | Когда ты здесь оказался, я любила лишь писателя Пола Шелдона. |
| But as I said before, their pardon could only be considered extenuating circumstances. | Но, как я и сказал ранее, их прощение может рассматриваться лишь как смягчающее обстоятельство. |
| [Narrator] Gob's own father had only once played catch with him. | Со своим отцом Джоб кидал мяч лишь раз. |
| The acceptance and humility which... perhaps can only come with age. | Мудрость и смирение, которые приходят лишь с возрастом. |