Though we walk in this world, we live only to extinguish the light. |
В этом мире Мы живем, лишь чтобы гасить свет. |
I was only doing what the lady asked. |
Я всего лишь делал то, о чем она меня попросила. |
You only did that because you were confessed. |
Ты делал это лишь потому, что был исповедан. |
The Mark is only bestowed upon the Keeper's most loyal servants. |
Метка может быть дана лишь самым преданным слугам Владетеля. |
It's only 2.30, Mrs Powell. |
Сейчас лишь 2:30, миссис Пауэлл. |
Our sole consolation - it was only a test. |
Наше единственное утешение, что это всего лишь учения. |
You only need faith, my King. |
Вам нужна лишь вера, мой король. |
I am only doing my duty in managing his lordship's manor. |
Я лишь выполняю свой долг, управляя поместьем его светлости. |
I just found out that my cable show... only reaches 12 people. |
Я только что выяснила, что мое шоу смотрит лишь дюжина человек. |
I took only their topknots, not their lives. |
Я лишь забрал пучки их волос, а не жизни. |
But the canal was only the first step toward the promised land. |
Однако канал был лишь первым шагом к земле обетованной. |
Nobody wins finally, we're only seeking a reprieve. |
Победителей в итоге нет, мы ищем лишь временного облегчения. |
Until now, we've only met in passing. |
До этого мы виделись лишь мельком. |
I only rang to tell you to call the doctor. |
Я всего лишь позвонила, чтобы попросить тебя вызвать врача. |
There was a huge cry of relief it was only a piece of clothing. |
Это было огромным облегчением это была всего лишь одежда. |
He always travels ahead of his army with only a few trusted knights around him. |
Он всегда скачет впереди своей армии в окружении лишь нескольких верных рыцарей. |
But that's only a skill if you stay as a man. |
И это лишь сноровка, если оставаться человеком. |
Don't worry, it's only a little snip. |
Не волнуйся, это лишь чуть-чуть больно. |
What's happening right now is important only in the context... of our continuing evolution as a species. |
То, что происходит сейчас, имеет значение лишь в контексте продолжения нашей эволюции, как вида. |
I only ask you to reflect on your decision |
Я прошу лишь, чтобы ты обдумала своё решение. |
No, that only happens once. |
Нет, это случилось лишь однажды. |
When you first came here, I only loved the writer part of Paul Sheldon. |
Когда ты здесь оказался, я любила лишь писателя Пола Шелдона. |
But as I said before, their pardon could only be considered extenuating circumstances. |
Но, как я и сказал ранее, их прощение может рассматриваться лишь как смягчающее обстоятельство. |
[Narrator] Gob's own father had only once played catch with him. |
Со своим отцом Джоб кидал мяч лишь раз. |
The acceptance and humility which... perhaps can only come with age. |
Мудрость и смирение, которые приходят лишь с возрастом. |