Примеры в контексте "Only - Лишь"

Примеры: Only - Лишь
Hearings before courts shall be public and may be restricted only in accordance with the Constitution. Слушания в суде проводятся публично и могут быть ограничены лишь в соответствии с Конституцией.
A court decision may only be reconsidered by a competent court in the proceedings prescribed by law. Решение суда может быть пересмотрено лишь компетентным судом в правовом порядке, предусмотренном законом.
Nevertheless, there have been only 21 self-employed Roma since 2006 and the accomplished results are poor. Однако с 2006 года лишь 21 человек из числа рома стал самостоятельно занятым, и достигнутые результаты являются весьма незначительными.
The Government will provide only necessary supervision as provided by the law, in order to continuously enhance the decentralization process. Правительство будет осуществлять лишь тот необходимый контроль, который предусмотрен законом, с целью дальнейшего укрепления процесса децентрализации.
However, economic valuation can only be applied to a portion of those services (TEEB 2010). Однако экономическая оценка может быть применена лишь к определенной части таких услуг (ТЕЕВ 2010).
Social welfare and the realization of human rights can only be achieved through the regular and continuous offer of certain public goods and services. Социальное обеспечение и реализация прав человека могут быть обеспечены лишь при условии регулярного и непрерывного предложения определенных публичных благ и услуг.
Not any technological novelty can be considered innovation, but only that one which improves the quality or the volume of production. Инновационным можно считать не всякое техническое новшество, а лишь то, которое способствует повышению качества или объема производства.
Web-server logs were only reviewed after a security incident had taken place instead of regular reviews of logs. Проверка журналов регистрации веб-сервера проводилась не на регулярной основе, а лишь после инцидента в системе безопасности.
The only danger was that other organizations would want to poach UNIDO staff. Угрозу может представлять лишь желание других организаций переманить к себе сотрудников ЮНИДО.
Industrial development should not imply only the manufacture of goods or services. Промышленное развитие не должно подразумевать лишь производство товаров или предоставление услуг.
His appointment to his new post by the Secretary-General of the United Nations only underlined Mr. Yumkella's commitment to integrated development. Назначение г-на Юмкеллы Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций на новую должность лишь подчеркивает его приверженность делу комплексного развития.
The Secretary will be appointed for an initial term of three years, renewable only once. Секретарь будет назначаться на первоначальный срок в три года, который может быть продлен лишь один раз.
However, for mining and metallurgy, the annual report mentioned only work carried out in previous years. Однако применительно к добычной деятельности и металлургии в годовом отчете упоминается лишь работа, проделанная в предыдущие годы.
As a consequence, basic humanitarian financing needs are only partly met, and in an inconsistent and unpredictable way. Как следствие, основные потребности в финансировании гуманитарной деятельности удовлетворяются лишь частично, непоследовательно и непредсказуемо.
However, they fund only a tiny part of humanitarian operations. Однако за их счет финансируется лишь небольшая часть гуманитарных операций.
The OCHA country office contracted an external audit company to audit only a predefined list of projects that were completed a year prior. Страновое отделение УКГВ заключило контракт с внешней ревизорской компанией на проверку лишь конкретного списка проектов, завершенных годом ранее.
Providers will only negotiate with one instance if the United Nations speaks with one voice. Поставщики будут договариваться лишь с одной инстанцией, если Организация Объединенных Наций проявит единство позиции.
The private and public sectors represent the smallest donor with a share of only 2 per cent of the resources. На частный и государственный секторы приходится наименьшая доля донорских ресурсов - всего лишь 2%.
He noted that NGOs had recently been given only four months to draft and submit their reports. Он отмечает, что недавно НПО для подготовки и представления их докладов было предоставлено всего лишь четыре месяца.
The United States had submitted its proposals only a few days previously. Соединенные Штаты представили свои предложения всего лишь несколько дней назад.
But they had led only to recommendations, most of which had not been implemented. Однако все сводилось лишь к рекомендациям, большинство из которых не были реализованы.
Moreover, they had played only a minor role in the negotiations on the Convention on Cluster Munitions. Кроме того, они играли лишь незначительную роль в переговорах относительно Конвенции по кассетным боеприпасам.
Tens of thousands of people in Viet Nam had been killed or injured, and only a small proportion of contaminated land had been cleared. Во Вьетнаме погибли или получили ранения десятки тысяч людей и очищена лишь небольшая доля загрязненных земель.
The drafters had not intended to refer to legal obligations, only to recommend the practical exchange of knowledge. Составители не намеревались указывать на юридические обязательства, а лишь хотели рекомендовать практический обмен знаниями.
Most of these data are estimates by non-governmental analysts, only some are official declarations by governments. Большинство из этих данных представляют собой оценки со стороны неправительственных аналитиков, и лишь некоторые представляют собой официальные заявления правительств.