Примеры в контексте "Only - Лишь"

Примеры: Only - Лишь
For the purposes of determining the lower, upper and lateral edges of the device, only horizontal and vertical planes shall be considered. Для целей определения нижнего, верхнего и боковых краев приспособления используют лишь горизонтальные и вертикальные плоскости.
Etalon light sources are only available in 12V versions. Эталонные источники света имеются лишь в 12-вольтных вариантах.
Indeed, compliance with the 02 series of amendments is mandatory in the EU for all registered vehicles only from March 2010. Ведь соответствие поправкам серии 02 является обязательным для всех зарегистрированных в ЕС транспортных средств лишь с марта 2010 года.
At first glance it would appear that this autonomy is granted only with regard to the RoP. На первый взгляд такая самостоятельность предоставляется лишь в контексте ПП.
However, only few examples were received. Однако было получено лишь незначительное количество таких примеров.
The only way to stop Ebola is to stop it at its source. Остановить Эболу можно лишь путем устранения причин ее появления.
The Administration has only partially implemented the Board's previous recommendations in its approach to forecasting. Администрация лишь частично выполнила предыдущие рекомендации Комиссии, относившиеся к ее подходу к прогнозированию.
Reductions in environmental impact necessary to achieve environmental sustainability only heighten this contradiction. Необходимое для обеспечения экологической устойчивости уменьшение негативного воздействия на природу лишь усиливает это противоречие.
Global GDP increased by a factor of 73 between 1820 and 2008, while world population increased only seven times. Глобальный ВВП за период с 1820 года по 2008 год увеличился в 73 раза, а численность населения мира выросла лишь в семь раз[523].
In many parts of the world, economic growth in fisheries and aquaculture has only been accomplished through unsustainable exploitation of marine resources. Во многих частях мира экономический рост в секторах рыбного промысла и аквакультуры достигается лишь за счет нерационального использования морских ресурсов.
In some organizations, it was done only for strategic or core commodities. В некоторых организациях это делается лишь в отношении стратегических или ключевых товаров.
However, only half of the sample contracts analysed had clear and explicit liquidated damages clauses. Однако лишь в половине произвольно отобранных контрактов, которые были проанализированы, содержались ясные и четкие клаузулы о неустойках.
The Board was reminded that only the Secretary-General can decide how to delegate his authority. Правлению напомнили, что лишь Генеральный секретарь может решать, как делегировать свои полномочия.
Therefore, it can only provide a reasonable and not absolute assurance of effectiveness. Таким образом, она может обеспечить лишь разумную, но не абсолютную гарантию эффективности.
Accordingly, even effective internal controls can provide only reasonable but not absolute assurance. Соответственно, даже эффективные механизмы внутреннего контроля могут обеспечить не абсолютную, а лишь разумную гарантию.
Income from leased property also declined as only ground rent, a nominal fee, is being received. Объем поступлений от сдачи в аренду собственности также сократился, поскольку поступает лишь номинальная плата за аренду земли.
Many countries channel only 0.1 to 0.4 per cent of their GDP to research and development. Многие страны выделяют на научные исследования и опытно-конструкторские разработки лишь 0,1 - 0,4 процента своего ВВП.
The total value of imports of goods and services grew by only 3.6 per cent in 2012. Общая стоимость импорта товаров и услуг в 2012 году увеличилась лишь на 3,6 процента.
That being so, only modest progress has been made with reaching correspondent banking agreements. В этом смысле лишь небольших улучшений удалось добиться по линии заключения корреспондентских счетов.
Girls and women face significant obstacles to accessing justice and only a few pursue legal recourse. Девочки и женщины сталкиваются с серьезными преградами на пути к правосудию, и лишь немногие обращаются в судебные инстанции.
Yet that will only be possible once all sites and stockpiles have been fully declared. Однако это возможно лишь при том условии, что все объекты и запасы полностью заявлены.
This proposal was only partially included in resolution 2083 (2012) (para. 22). Это предложение было лишь частично отражено в резолюции 2083 (2012) (пункт 22).
It ended the renewal of licences for existing companies in January 2014, with only temporary extensions being granted since. В январе 2014 года оно прекратило продлевать лицензии существующих компаний и с тех пор предоставляет лишь временные разрешения на продолжение работы.
The Independent National Commission on Human Rights opened three regional offices and investigated 480 cases, compared with only 107 in 2011. Независимая национальная комиссия по правам человека открыла три региональных отделения и расследовала 480 случаев по сравнению с лишь 107 в 2011 году.
One member stated that only the Security Council had the authority to take decisions on the issue of the status of Kosovo. Один из членов Совета заявил, что лишь Совет Безопасности уполномочен принимать решения по вопросу о статусе Косово.