| I only want what is rightfully mine. | Я хочу лишь то, что по праву моё. |
| I only lied to you to help Blair. | Я соврал тебе лишь для того, чтобы помочь Блэр. |
| Refutation only confirms rumors you know. | Опровержение лишь подтверждает слухи, ты же знаешь. |
| I worry it will only make Hercules sadder. | Я переживаю, что это лишь еще больше опечалит Геркулеса. |
| I only heard Detective Peralta talk about Lucas Wint once. | Я лишь однажды слышал, чтобы детектив Перальта говорил о Лукасе Уинте. |
| You only think you know me. | А ты лишь думаешь, что знаешь меня. |
| The lowest percentage was recorded for agricultural land, averaging only 10.9%. | Самый низкий процент был зарегистрирован в отношении земли сельскохозяйственного назначения - в среднем всего лишь 10,9 процента. |
| I was only a live plaything. | Я был всего лишь живой игрушкой, и не всегда послушной. |
| Lucky he's only my understudy. | Хорошо, что он всего лишь мой дублер. |
| Perhaps it only appears that way. | Возможно, что это - лишь наши догадки. |
| You only bought us a temporary reprieve. | Ты понимаешь, что купил нам лишь временную отсрочку. |
| We could only feel and wonder what it all meant. | Мы могли лишь чувствовать и гадать, что бы это все значило. |
| I only hope you'll recover before the wedding. | Смею лишь надеяться, что к свадьбе вы будете в порядке. |
| Well, I only ever really liked one person. | Ну, на самом деле мне всегда нравился лишь один человек. |
| Mika only saw a gentle boy. | Но Мика видела в нём лишь прекрасного юношу. |
| Her favorables are only higher because she hasn't started running. | Симпатии к ней выше лишь потому, что она еще не начала кампанию. |
| You only believe what plays on stage. | Ты веришь лишь тому, что играешь на сцене. |
| I only obey men who know north from south. | Я подчиняюсь лишь тем, кто способен отличить север от юга. |
| Atypical only in that the machine did not generate her social. | Странно в ней лишь то, что машина не сгенерировала её социальный номер. |
| I thought such ignorance only existed on grade three planets like this. | Я думал, подобное невежество процветает лишь на планетах класса три, вроде этой. |
| I only wish our meeting was inspired by kinship and not bloodshed. | Я лишь хочу, чтобы наша встреча была вызвана родственными чувствами, а не кровопролитием. |
| It's only tolerated in male-dominated cultures. | Такое позволительно лишь в культурах, где мужчины являются доминантными. |
| Sometimes we only had porridge morning, noon, and night. | Иногда у нас на завтрак, обед и ужин была одна лишь овсянка. |
| But we only won one game. | Потому что, мы выиграли всего лишь одну игру. |
| I knew it was only a political embrace. | Я понимал, что это было всего лишь политическое объятие. |