I only want what is rightfully mine. |
Я хочу лишь то, что по праву моё. |
I only lied to you to help Blair. |
Я соврал тебе лишь для того, чтобы помочь Блэр. |
Refutation only confirms rumors you know. |
Опровержение лишь подтверждает слухи, ты же знаешь. |
I worry it will only make Hercules sadder. |
Я переживаю, что это лишь еще больше опечалит Геркулеса. |
I only heard Detective Peralta talk about Lucas Wint once. |
Я лишь однажды слышал, чтобы детектив Перальта говорил о Лукасе Уинте. |
You only think you know me. |
А ты лишь думаешь, что знаешь меня. |
The lowest percentage was recorded for agricultural land, averaging only 10.9%. |
Самый низкий процент был зарегистрирован в отношении земли сельскохозяйственного назначения - в среднем всего лишь 10,9 процента. |
I was only a live plaything. |
Я был всего лишь живой игрушкой, и не всегда послушной. |
Lucky he's only my understudy. |
Хорошо, что он всего лишь мой дублер. |
Perhaps it only appears that way. |
Возможно, что это - лишь наши догадки. |
You only bought us a temporary reprieve. |
Ты понимаешь, что купил нам лишь временную отсрочку. |
We could only feel and wonder what it all meant. |
Мы могли лишь чувствовать и гадать, что бы это все значило. |
I only hope you'll recover before the wedding. |
Смею лишь надеяться, что к свадьбе вы будете в порядке. |
Well, I only ever really liked one person. |
Ну, на самом деле мне всегда нравился лишь один человек. |
Mika only saw a gentle boy. |
Но Мика видела в нём лишь прекрасного юношу. |
Her favorables are only higher because she hasn't started running. |
Симпатии к ней выше лишь потому, что она еще не начала кампанию. |
You only believe what plays on stage. |
Ты веришь лишь тому, что играешь на сцене. |
I only obey men who know north from south. |
Я подчиняюсь лишь тем, кто способен отличить север от юга. |
Atypical only in that the machine did not generate her social. |
Странно в ней лишь то, что машина не сгенерировала её социальный номер. |
I thought such ignorance only existed on grade three planets like this. |
Я думал, подобное невежество процветает лишь на планетах класса три, вроде этой. |
I only wish our meeting was inspired by kinship and not bloodshed. |
Я лишь хочу, чтобы наша встреча была вызвана родственными чувствами, а не кровопролитием. |
It's only tolerated in male-dominated cultures. |
Такое позволительно лишь в культурах, где мужчины являются доминантными. |
Sometimes we only had porridge morning, noon, and night. |
Иногда у нас на завтрак, обед и ужин была одна лишь овсянка. |
But we only won one game. |
Потому что, мы выиграли всего лишь одну игру. |
I knew it was only a political embrace. |
Я понимал, что это было всего лишь политическое объятие. |