| I only assumed you would not waste excessive coin towards them. | Я лишь предположила, что вы не станете тратить на них большую сумму. |
| He'll only eat one of us. | Тогда он съест лишь одного из нас. |
| Though I thought that was excessive, since there's only three of us here. | Хотя я думала это слишком, так как нас здесь всего лишь трое. |
| We only lost our shields, one thruster went down... | Мы всего лишь потеряли защитное поле и двигатель. |
| It will only take a day or two for that to go away... | Это отнимет всего лишь день или два, когда надо будет уходить... |
| I'll only say that sometimes, you have to dig for the answers. | Я лишь говорю, что иногда приходится докапываться до ответов. |
| John Wayne only exists in Hollywood. | Джон Уэйн бывает лишь в кино. |
| Heaven has its eyes only on one person. | Небеса смотрят лишь на одного человека. |
| Because only Spartan women give birth to real men. | Потому что лишь спартанские женщины рождают настоящих мужчин. |
| His only regret is that he has so few to sacrifice. | Он сожалеет лишь о том что у него так мало людей, которых он пошлет на смерть. |
| Such an offer only a madman would refuse. | От такого предложения может отказаться лишь безумец. |
| You will be proclaimed warlord of all Greece answerable only to the one true master of the world. | Ты будешь объявлен военачальником всей Греции подвластным лишь единственному истинному хозяину мира. |
| So my guilt for displacing Thea is only slightly outweighed by how amazing this place is. | Мое чувство вины за вытеснение Теи Всего лишь немного омрачает тот факт, насколько потрясающе это место. |
| Which only drives Elijah further away. | Что лишь отталкивает Элайджу все дальше. |
| One need only stare in her eyes and be lost. | Ему нужно лишь взглянуть ей в глаза и пропасть. |
| Now I run a team of geniuses, tackling worldwide threats only we can solve. | Теперь, мы с моей командой гениев, боремся с угрозами мирового масштаба, которые под силу лишь нам. |
| The only thing that might surprise one is how little the world changes. | Можно лишь удивляться тому, как мало изменился этот мир. |
| We're only at the fundraising stage. | Мы лишь на этапе сбора средств. |
| It means the paralysis is only temporary. | Значит, что паралич лишь временный. |
| I only ever knew him by his account name. | Я знала его лишь по его аккаунту. |
| It is only a matter of time before someone recognizes your picture. | Это лишь вопрос времени, пока кто-нибудь не узнает вашу фотографию. |
| It was designed for one purpose only - to fight and defeat the Borg. | Он был спроектирован лишь для одной цели - сражаться и победить боргов. |
| I only meant that I cannot wait until we can be together, Nd married. | Я лишь хочу сказать, ...что не могу дождаться, когда мы сможем быть вместе и пожениться. |
| This is only a quarter mile from the point he was last seen. | Это всего лишь 2,5 квадратных километров с того места, где его в последний раз видели. |
| Father, it's only us. | Отец... это всего лишь мы. |