I only assumed you would not waste excessive coin towards them. |
Я лишь предположила, что вы не станете тратить на них большую сумму. |
He'll only eat one of us. |
Тогда он съест лишь одного из нас. |
Though I thought that was excessive, since there's only three of us here. |
Хотя я думала это слишком, так как нас здесь всего лишь трое. |
We only lost our shields, one thruster went down... |
Мы всего лишь потеряли защитное поле и двигатель. |
It will only take a day or two for that to go away... |
Это отнимет всего лишь день или два, когда надо будет уходить... |
I'll only say that sometimes, you have to dig for the answers. |
Я лишь говорю, что иногда приходится докапываться до ответов. |
John Wayne only exists in Hollywood. |
Джон Уэйн бывает лишь в кино. |
Heaven has its eyes only on one person. |
Небеса смотрят лишь на одного человека. |
Because only Spartan women give birth to real men. |
Потому что лишь спартанские женщины рождают настоящих мужчин. |
His only regret is that he has so few to sacrifice. |
Он сожалеет лишь о том что у него так мало людей, которых он пошлет на смерть. |
Such an offer only a madman would refuse. |
От такого предложения может отказаться лишь безумец. |
You will be proclaimed warlord of all Greece answerable only to the one true master of the world. |
Ты будешь объявлен военачальником всей Греции подвластным лишь единственному истинному хозяину мира. |
So my guilt for displacing Thea is only slightly outweighed by how amazing this place is. |
Мое чувство вины за вытеснение Теи Всего лишь немного омрачает тот факт, насколько потрясающе это место. |
Which only drives Elijah further away. |
Что лишь отталкивает Элайджу все дальше. |
One need only stare in her eyes and be lost. |
Ему нужно лишь взглянуть ей в глаза и пропасть. |
Now I run a team of geniuses, tackling worldwide threats only we can solve. |
Теперь, мы с моей командой гениев, боремся с угрозами мирового масштаба, которые под силу лишь нам. |
The only thing that might surprise one is how little the world changes. |
Можно лишь удивляться тому, как мало изменился этот мир. |
We're only at the fundraising stage. |
Мы лишь на этапе сбора средств. |
It means the paralysis is only temporary. |
Значит, что паралич лишь временный. |
I only ever knew him by his account name. |
Я знала его лишь по его аккаунту. |
It is only a matter of time before someone recognizes your picture. |
Это лишь вопрос времени, пока кто-нибудь не узнает вашу фотографию. |
It was designed for one purpose only - to fight and defeat the Borg. |
Он был спроектирован лишь для одной цели - сражаться и победить боргов. |
I only meant that I cannot wait until we can be together, Nd married. |
Я лишь хочу сказать, ...что не могу дождаться, когда мы сможем быть вместе и пожениться. |
This is only a quarter mile from the point he was last seen. |
Это всего лишь 2,5 квадратных километров с того места, где его в последний раз видели. |
Father, it's only us. |
Отец... это всего лишь мы. |