But that's only true if you think Your time's worth nothing. |
Но это правда, лишь в том случае, если твое время ничего не стоит. |
Outside, the sun blazes, but inside me, there's only hatred and rancor. |
Ярко светит солнце, ...но внутри меня полыхает лишь ненависть и злоба. |
Until this moment, there was only darkness. |
До этого момента была лишь темнота. |
You only get one best friend in life, and Jenny was mine. |
В жизни бывает лишь одна лучшая подруга, у меня это была Дженни. |
It only remains for you to return my book. |
Вам лишь осталось вернуть мне книгу. |
It is unfortunate your wet suit was found only minutes before the field was destroyed. |
К несчастью, ваш водолазный костюм был найден лишь за несколько минут до того, как было уничтожено поле. |
For that kind of a turnover, it's only polite to wait. |
При таких оборотах, подождать - значит всего лишь проявить вежливость. |
You're only my second patient. |
Ты всего лишь мой второй пациент. |
It's only the energy isolators, Cally. |
Кэлли, это всего лишь изоляторы энергии. |
This retreat is for executives only, and I'm just an assistant. |
Это место только для руководителей, а я всего лишь ассистент. |
It's only slippery if you don't have someone to hold on to. |
Она скользкая лишь тогда, когда тебя некому поддержать. |
Just so you know, I only came over here because Jenna called me. |
Чтоб ты знал, я пришёл лишь потому, что Дженна позвала. |
But I was only trying to please my father. |
Но я лишь хотел угодить отцу. |
Your presence here can only be upsetting to you and to us. |
Ваше здесь присутствие лишь вредит и Вам, и нам. |
You understand, of course... that this house ceremony was only at the insistence of Mrs. Van Ryn. |
Вы ведь понимаете,... что эта домашняя церемония состоялась лишь по настоянию миссис ван Райн. |
I thought love was real, but it was only an illusion, a fraud. |
Я думала, любовь была настоящей, но это лишь иллюзия, обман. |
Unfortunately, MSA only sees what it wants to see. |
Но увы, в МШИ видят лишь то, что хотят. |
I was reared in Yorkshire by the good friars... and only recently made the voyage to the New World. |
Я был воспитан в Йоркшире и лишь недавно совершил путешествие в Новый Свет. |
There's only room in my head for cross-country and the offside rule. |
В моей голове есть место лишь для кросса и футбольных правил. |
I only came up with one name... |
Я вспомнил лишь одного... тебя. |
Slowing down will only prolong my suffering. |
Медленная работа лишь продлит мои страдания. |
We're only losing a little time together in the afternoon. |
Выпадает лишь кусочек времени после обеда. |
I'm only drowning my sorrows. |
Я всего лишь топлю своё горе. |
Under these circumstances, I believe only the Security Council can salvage the peace process. |
Я полагаю, что в этих обстоятельствах лишь Совет Безопасности может спасти мирный процесс. |
This can only provoke resistance by, and aspirations for, independence and liberation through just peoples' struggles. |
Это может породить лишь сопротивление народов, которые, стремясь к независимости и освобождению, ведут справедливую борьбу. |