| But that's only true if you think Your time's worth nothing. | Но это правда, лишь в том случае, если твое время ничего не стоит. | 
| Outside, the sun blazes, but inside me, there's only hatred and rancor. | Ярко светит солнце, ...но внутри меня полыхает лишь ненависть и злоба. | 
| Until this moment, there was only darkness. | До этого момента была лишь темнота. | 
| You only get one best friend in life, and Jenny was mine. | В жизни бывает лишь одна лучшая подруга, у меня это была Дженни. | 
| It only remains for you to return my book. | Вам лишь осталось вернуть мне книгу. | 
| It is unfortunate your wet suit was found only minutes before the field was destroyed. | К несчастью, ваш водолазный костюм был найден лишь за несколько минут до того, как было уничтожено поле. | 
| For that kind of a turnover, it's only polite to wait. | При таких оборотах, подождать - значит всего лишь проявить вежливость. | 
| You're only my second patient. | Ты всего лишь мой второй пациент. | 
| It's only the energy isolators, Cally. | Кэлли, это всего лишь изоляторы энергии. | 
| This retreat is for executives only, and I'm just an assistant. | Это место только для руководителей, а я всего лишь ассистент. | 
| It's only slippery if you don't have someone to hold on to. | Она скользкая лишь тогда, когда тебя некому поддержать. | 
| Just so you know, I only came over here because Jenna called me. | Чтоб ты знал, я пришёл лишь потому, что Дженна позвала. | 
| But I was only trying to please my father. | Но я лишь хотел угодить отцу. | 
| Your presence here can only be upsetting to you and to us. | Ваше здесь присутствие лишь вредит и Вам, и нам. | 
| You understand, of course... that this house ceremony was only at the insistence of Mrs. Van Ryn. | Вы ведь понимаете,... что эта домашняя церемония состоялась лишь по настоянию миссис ван Райн. | 
| I thought love was real, but it was only an illusion, a fraud. | Я думала, любовь была настоящей, но это лишь иллюзия, обман. | 
| Unfortunately, MSA only sees what it wants to see. | Но увы, в МШИ видят лишь то, что хотят. | 
| I was reared in Yorkshire by the good friars... and only recently made the voyage to the New World. | Я был воспитан в Йоркшире и лишь недавно совершил путешествие в Новый Свет. | 
| There's only room in my head for cross-country and the offside rule. | В моей голове есть место лишь для кросса и футбольных правил. | 
| I only came up with one name... | Я вспомнил лишь одного... тебя. | 
| Slowing down will only prolong my suffering. | Медленная работа лишь продлит мои страдания. | 
| We're only losing a little time together in the afternoon. | Выпадает лишь кусочек времени после обеда. | 
| I'm only drowning my sorrows. | Я всего лишь топлю своё горе. | 
| Under these circumstances, I believe only the Security Council can salvage the peace process. | Я полагаю, что в этих обстоятельствах лишь Совет Безопасности может спасти мирный процесс. | 
| This can only provoke resistance by, and aspirations for, independence and liberation through just peoples' struggles. | Это может породить лишь сопротивление народов, которые, стремясь к независимости и освобождению, ведут справедливую борьбу. |