Примеры в контексте "Only - Лишь"

Примеры: Only - Лишь
This provision does not aim to restrict the marriage right of women and it only seeks to identify paternity. Это положение не направлено на ограничение права женщин на вступление в брак и имеет свой целью лишь установление отцовства.
However, only 10.3% of women aged 25-49 have never given birth. Вместе с тем лишь 10,3 процента женщин в возрасте 25 - 49 лет никогда не рожали детей.
It is concerned that only 17 per cent of seats in the National Assembly, Provincial Assemblies and the Senate are reserved for women. Он обеспокоен тем, что за женщинами закреплено лишь 17% мест в Национальной ассамблее, ассамблеях провинций и Сенате.
A woman who loses her Solomon Islands nationality can only regain it if the marriage has broken down. Женщина, утратившая гражданство Соломоновых Островов, может восстановить его лишь в случае расторжения брака.
According to official education statistics, only a very small proportion of children with disabilities are attending school. Согласно официальной статистике образования, лишь небольшой процент детей-инвалидов посещают школу.
As a practice, the court only grants maintenance order if the couples have legally divorced. На практике в случае законного расторжения брака между супругами суд выносит лишь распоряжение о взыскании алиментов.
Currently there were only a few checkpoints in place, which were normally open. В настоящее время там имеется лишь несколько контрольно-пропускных пунктов, которые обычно открыты.
This ground for loss or deprivation of nationality is, in practice, in significant decline and is retained by only a minority of States. Это основание утраты или лишения гражданства на практике применяется довольно редко и лишь в некоторых государствах.
It was reported that cases under this provision were only prosecuted where child victims or their parents asked for an investigation. Сообщалось, что разбирательство по таким делам проводится лишь в тех случаях, если пострадавшие дети или их родители ходатайствуют о проведении расследования.
However, only 40 per cent of the replies have substantively addressed the issues raised in the communications. Однако по существу поднятые в сообщениях вопросы были рассмотрены лишь в 40% ответов.
After all, sustainable trust can develop only on the basis of realism and by taking seriously the experiences that people have. Все-таки устойчивое доверие может сформироваться лишь на основе реалистичных представлений и серьезного отношения к накопленному людьми опыту.
Laws could only be changed through negotiation and persuasion and not by government fiat. Изменение законодательства возможно лишь посредством переговоров и убеждения, но никак не за счет авторитарности правительства.
However, JS4 expressed concern that the Public Committee's mandate only covers penitentiary facilities under the Jurisdiction of the Ministry of Justice. В то же время в СП4 выражается обеспокоенность в связи с тем, что мандат Общественного комитета относится лишь к пенитенциарным учреждениям, находящимся в юрисдикции Министерства юстиции.
JS5 noted that the judiciary was still independent only in theory, as the executive interfered in court proceedings. В СП5 отмечается, что судебные органы по-прежнему являются независимыми лишь теоретически и исполнительная власть вмешивается в ход судебных разбирательств.
The causative factors behind pay inequality are interlinked in a complex way, and subject only to slow processes of change. Причинные факторы, лежащие в основе неравенства в заработной плате, сложно связаны между собой и поддаются лишь медленным процессам перемен.
It was only after these consultations took place that the Inter-ministerial Committee began drafting this report. К составлению настоящего доклада Межведомственный комитет приступил лишь после проведения упомянутых консультаций с различными сторонами.
However, access had been only temporary, until the majority of refugees had returned to Kyrgyzstan in August 2012. Тем не менее такой доступ был лишь временным и продолжался до возвращения большинства беженцев в Кыргызстан в августе 2012 года.
As a result, of the 44 exposed babies, only 2 were positive. В результате из 44 подвергавшихся такому риску младенцев лишь двое оказались серопозитивными.
Secondly, the pay is only guaranteed at a rate of 25%. Во-вторых, на время такого отпуска женщинам гарантирована выплата заработной платы всего лишь в размере 25%.
Very few researchers were allowed into the country and only for the purpose of research on history prior to 1800s. Лишь немногим исследователям было разрешено въехать в страну и при этом только в целях проведения исследования истории до 1800-х годов.
He has no savings and only a small amount of superannuation. У него нет накоплений, и он может рассчитывать лишь на небольшую сумму пенсии по старости.
The infrastructure development plan takes account only of the needs of the education zones. В планах развития инфраструктуры учитываются лишь образовательные потребности соответствующих районов.
In previous years this programme had only covered 3,000 families. В предыдущие годы охват этой программы составлял лишь З 000 семей.
According to the new rules, this condition only applies to children of more than 8 years of age. По новым правилам это условие применяется лишь к детям старше восьми лет.
It is clear that only a small part of the violence shows in the statistics. Не вызывает сомнения тот факт, что в статистических данных отражена лишь небольшая часть случаев насилия.