But I can tell you that it has only made us stronger. |
Но могу заверить вас, что это лишь закалило нас. |
He's only for the Rivers family. |
Что он озабочен лишь семейством Риверс. |
It was only by chance that Gaius found her. |
Гаюс нашёл её лишь по воле случая. |
I only found this stuff by looking through court records. |
Мне удалось узнать все это, лишь просмотрев судебные материалы. |
It's only a matter of time before he pulls the plug. |
Его выход из дела - лишь вопрос времени. |
And he's the only thing that's keeping you alive right now. |
И лишь он сейчас хранит твою жизнь. |
I'm going to tell you something that only a handful of people know. |
Я собираюсь сказать тебе то, что знает лишь небольшая группа людей. |
You only 6'2 , so I guess that'd make you sprout. |
Ты всего лишь 185 см, так что, я думаю, это заставит тебя подрасти. |
Your friend... he's angry, thinking of killing my man, even though this is only sport. |
Твой друг... он зол, хочет убить моего человека, хотя это всего лишь соревнование. |
You're only the third vendor making calls today. |
Ты всего лишь третий, кто сегодня сюда заглянул. |
A title is only an opportunity to do good things for the folk here. |
Титул - это всего лишь возможность делать хорошие дела для народа. |
It's only Surly, a two-bit trash can thief. |
Это же всего лишь Злюк, никудышный мусорный воришка. |
I'm sorry, lady, I only take bets. |
Извините, леди, я всего лишь принимаю ставки. |
The computer says that you're the only store around with an autographed copy. |
В компьютере сказано, что тут всего лишь 1 магазин в округе. с копией с автографом. |
You only want to use me. |
Ты всего лишь хочешь использовать меня. |
I wanted only emotions, not discipline. |
Меня лишь интересовали чувства, а не дисциплина. |
You were only performing your job, Signor. |
Вы лишь выполняли свою роботу, сеньор. |
Surely that's the only reason he'd insult us with his absence today. |
Конечно, лишь по этой причине он оскорбил нас своим отсутствием сегодня. |
But a bank is only a formation of people. |
Но банк - лишь формация людей. |
I can only assume you're Earl. |
Могу лишь предположить, что вы Эрл. |
Losing her will only increase his anger. |
Потеря её лишь усилит его гнев. |
It's only the last day or so that seem to be missing. |
Кажется, у него из памяти лишь последние сутки выпали. |
Believe me, the legend is only the beginning. |
Поверь мне, та легенда была лишь началом истории. |
What happened to your father is only the beginning of Rahl's evil. |
Смерть твоего отца, лишь начало бедствий. |
A move so aggressive will only further divide benders and non-benders. |
Настолько агрессивный поступок лишь еще больше разделит магов и не-магов. |