| But I can tell you that it has only made us stronger. | Но могу заверить вас, что это лишь закалило нас. |
| He's only for the Rivers family. | Что он озабочен лишь семейством Риверс. |
| It was only by chance that Gaius found her. | Гаюс нашёл её лишь по воле случая. |
| I only found this stuff by looking through court records. | Мне удалось узнать все это, лишь просмотрев судебные материалы. |
| It's only a matter of time before he pulls the plug. | Его выход из дела - лишь вопрос времени. |
| And he's the only thing that's keeping you alive right now. | И лишь он сейчас хранит твою жизнь. |
| I'm going to tell you something that only a handful of people know. | Я собираюсь сказать тебе то, что знает лишь небольшая группа людей. |
| You only 6'2 , so I guess that'd make you sprout. | Ты всего лишь 185 см, так что, я думаю, это заставит тебя подрасти. |
| Your friend... he's angry, thinking of killing my man, even though this is only sport. | Твой друг... он зол, хочет убить моего человека, хотя это всего лишь соревнование. |
| You're only the third vendor making calls today. | Ты всего лишь третий, кто сегодня сюда заглянул. |
| A title is only an opportunity to do good things for the folk here. | Титул - это всего лишь возможность делать хорошие дела для народа. |
| It's only Surly, a two-bit trash can thief. | Это же всего лишь Злюк, никудышный мусорный воришка. |
| I'm sorry, lady, I only take bets. | Извините, леди, я всего лишь принимаю ставки. |
| The computer says that you're the only store around with an autographed copy. | В компьютере сказано, что тут всего лишь 1 магазин в округе. с копией с автографом. |
| You only want to use me. | Ты всего лишь хочешь использовать меня. |
| I wanted only emotions, not discipline. | Меня лишь интересовали чувства, а не дисциплина. |
| You were only performing your job, Signor. | Вы лишь выполняли свою роботу, сеньор. |
| Surely that's the only reason he'd insult us with his absence today. | Конечно, лишь по этой причине он оскорбил нас своим отсутствием сегодня. |
| But a bank is only a formation of people. | Но банк - лишь формация людей. |
| I can only assume you're Earl. | Могу лишь предположить, что вы Эрл. |
| Losing her will only increase his anger. | Потеря её лишь усилит его гнев. |
| It's only the last day or so that seem to be missing. | Кажется, у него из памяти лишь последние сутки выпали. |
| Believe me, the legend is only the beginning. | Поверь мне, та легенда была лишь началом истории. |
| What happened to your father is only the beginning of Rahl's evil. | Смерть твоего отца, лишь начало бедствий. |
| A move so aggressive will only further divide benders and non-benders. | Настолько агрессивный поступок лишь еще больше разделит магов и не-магов. |