| I mean, she's only 24, but look at Jordan. | Хочу сказать, ей всего лишь 24, но посмотри на Джордан. |
| He came only to visit a friend Minnesota which is housed here. | Он всего лишь приходит к другу из Миннесоты, который здесь остановился. |
| She's only here because of your strength and so am I. | Ты сильна, лишь поэтому она здесь. |
| I thought only the Avatar could do it. | Я думал, на это способен лишь Аватар. |
| We only know that her daughter sent a text. | Мы знаем лишь, что дочь прислала ей смс-ку. |
| I long only for his embrace. | Хочу лишь скорей попасть в его объятия. |
| And it was only a matter of time before our clearance rate conferred glory upon the captain. | И это был лишь вопрос времени, когда наш уровень раскрываемости возложит славу на нашего капитана. |
| That only proves he wasn't directly responsible. | Доказывает лишь, что он не лично это совершил. |
| Instead, their visual systems have evolved to extract only the information that is necessary. | Их зрительная система эволюционно приспособилась извлекать лишь необходимую информацию. |
| And that's because the toad has neural circuits in its retina that only respond to lengthwise motion. | А всё из-за рефлекторных дуг в её сетчатке, реагирующих лишь на продольное движение. |
| But actually, it's only the males that have the distinctive horns on their heads. | Но, как ни странно, лишь у самцов этого вида на голове характерные рожки. |
| Well, that's only part of it. | Ну, это лишь малая часть. |
| 100 billion neurons per human, of which only 15% are activated. | У нас по 100 миллиардов нейронов, а мы используем лишь 15% из них. |
| Given man's nature, it might bring us only instability and chaos. | Человеческая природа МОЖЭТ принести нам ЛИШЬ нестабильность И хаос. |
| This printing press is the only way I can stay in touch with them. | А этот печатный станок лишь способ контактировать с ним. |
| I can only imagine what he is going to do to those little cherries. | Могу лишь представить, что он сделает с этими цыпочками. |
| I don't know where you're getting that information, but only a few people in the company have seen those internal numbers. | Не знаю, откуда у тебя эта информация, но лишь несколько сотрудников компании видели эти внутренние цифры. |
| I think this box only has half the alphabet. | Я думаю, что в этом ящике лишь половина алфавита. |
| Because I've only seen him once since you brought him home. | Потому что я видела его лишь однажды - когда ты привезла его домой. |
| The only way to save her was to put you inside. | И спасти его можно было лишь поместив в него тебя. |
| No, not at all, there are only weird rumors spreading out. | Нет. Лишь странные слухи бродят. |
| We only found the person who killed him. | Мы лишь нашли человека, который убил его. |
| We'd only need to mask our signature long enough to get into the wake. | Нам понадобится лишь замаскировать свою сигнатуру пока мы не войдём в след. |
| The hunters have only themselves to blame. | Охотники могут винить лишь сами себя. |
| Look, I am only Thirty Chair. | Послушайте, я всего лишь тридцатый адвокат. |