| Only 1,562 weapons have been registered and only some of those are stored in the assembly areas. | Было зарегистрировано всего 1562 единицы оружия, и лишь некоторые из них складированы в районах сбора. |
| Only three states had such laws, and they engaged only with the public sphere. | Подобные законы существуют только в трех штатах, но касаются они лишь публичной сферы. |
| Only UNMIL is using those airports, most of which have only the most basic facilities. | Только МООНЛ использует эти аэропорты, в большинстве из которых имеются лишь самые необходимые средства. |
| I'm only human. I can only do so much. | Я всего лишь человек и у меня есть свои пределы. |
| Only a handful of the perpetrators are arrested and most of these criminals receive only token punishment. | Аресту подвергается незначительная часть виновных, большинство из которых получают лишь символическое наказание. |
| The court invited only those witnesses who supported the accusation. | Суд вызвал лишь свидетелей стороны обвинения. |
| He was kept at the police station for 48 hours and was released only because Mahi Chouwdhury bribed the police. | Его удерживали в полицейском участке в течение 48 часов и освободили лишь после того, как Махи Чоудхури дал полицейским взятку. |
| However, this article describes only this specific incident, and the complainant and his father are not mentioned. | Однако в этой статье конкретно лишь говорится о том, что произошло, и не упоминаются заявитель и его отец. |
| This only confirms, according to the counsel, that the petitioner had had a shop. | По словам адвоката, это подтверждает лишь то, что у заявителя был магазин. |
| The latter represents only the second time the General Assembly has discussed health issues in high-level meetings. | Последнее из них представляет собой лишь второй случай, когда Генеральная Ассамблея обсуждала вопросы здравоохранения на заседаниях высокого уровня. |
| This leaves only $53 million available for possible cross-borrowing by active peacekeeping operations. | В результате для возможного перекрестного заимствования на нужды действующих операций по поддержанию мира остается лишь 53 млн. долл. США. |
| The General Assembly has changed the membership of the Scientific Committee only twice since 1955: in 1974 and in 1986. | С 1955 года Генеральная Ассамблея лишь дважды изменяла членский состав Научного комитета: в 1974 и 1986 годах. |
| UNMIK would only sign protocols on behalf of Kosovo if the authorities in Pristina agreed to the implementation of the agreements. | МООНК лишь подписывает протоколы от имени Косово в случае, если власти в Приштине дали согласие осуществить такие соглашения. |
| As noted above, the United Nations may only conduct internal investigations for administrative purposes. | Как отмечалось выше, Организация Объединенных Наций может проводить лишь внутренние расследования для административных целей. |
| At the time of the Board's audit, the Committee had considered only 13 of the 154 relevant contract amendments. | Во время проводимой Комиссией проверки Комитет рассмотрел лишь 13 из 150 соответствующих поправок, внесенных в контракты. |
| Other representatives said that amendments to the instrument should be permitted only by consensus. | Другой представитель настаивал, что принятие поправок к документу должно быть разрешено лишь методом консенсуса. |
| Meanwhile, heroin seizures in all Sub-commission member States only edged up from 50 tons to 51 tons. | В то же время объем изъятий героина во всех государствах - членах Подкомиссии увеличился лишь с 50 тонн до 51 тонны. |
| The estimates include only the requirements for direct support, including personnel costs associated with relocation, maintenance services and secure UHF radio communications. | Эти оценки отражают лишь потребности в ресурсах, связанные с непосредственной поддержкой, включая расходы на передислокацию персонала, службы поддержки и защищенную радиосвязь в диапазоне УКВ. |
| The Republic of Argentina only returned to regular sovereignty protests after the outbreak of the Second World War in 1939. | Аргентинская Республика вновь стала регулярно выступать с протестами по вопросу о суверенитете лишь после начала Второй мировой войны в 1939 году. |
| Only through additional protocols will the IAEA be able to determine whether nuclear activities in a given country exist only for peaceful purposes. | И установить, преследует ли ядерная деятельность той или иной страны исключительно мирные цели, МАГАТЭ сможет лишь на основе дополнительных протоколов. |
| Only by court order may any restrictions be imposed on these rights, and then only on a provisional basis. | Эти права могут подвергаться ограничениям лишь на основании судебного приказа и только на временной основе. |
| Only 8 per cent of women own property, even though title registration under only the husband's name is unlawful. | Лишь 8 процентов женщин владеют собственностью, хотя регистрация прав собственности только на имя мужей является незаконной. |
| Only four countries have a high level of activity in this area, and only two have declared it a priority area. | Только четыре страны ведут активную деятельность в этой области, и лишь две отнесли ее к числу приоритетных. |
| Only Working papers, which are targeted to experts/specialists group, are available only in English. | Лишь рабочие документы, предназначенные для группы экспертов/специалистов, имеются только на английском языке. |
| Only in May 2001 did the OECD countries finally agree to ban this practice, and even then only with qualifications. | Лишь в мае 2001 года страны-члены ОЭСР наконец согласились запретить такую практику, хотя и с оговорками. |