Only 1,562 weapons have been registered and only some of those are stored in the assembly areas. |
Было зарегистрировано всего 1562 единицы оружия, и лишь некоторые из них складированы в районах сбора. |
Only three states had such laws, and they engaged only with the public sphere. |
Подобные законы существуют только в трех штатах, но касаются они лишь публичной сферы. |
Only UNMIL is using those airports, most of which have only the most basic facilities. |
Только МООНЛ использует эти аэропорты, в большинстве из которых имеются лишь самые необходимые средства. |
I'm only human. I can only do so much. |
Я всего лишь человек и у меня есть свои пределы. |
Only a handful of the perpetrators are arrested and most of these criminals receive only token punishment. |
Аресту подвергается незначительная часть виновных, большинство из которых получают лишь символическое наказание. |
The court invited only those witnesses who supported the accusation. |
Суд вызвал лишь свидетелей стороны обвинения. |
He was kept at the police station for 48 hours and was released only because Mahi Chouwdhury bribed the police. |
Его удерживали в полицейском участке в течение 48 часов и освободили лишь после того, как Махи Чоудхури дал полицейским взятку. |
However, this article describes only this specific incident, and the complainant and his father are not mentioned. |
Однако в этой статье конкретно лишь говорится о том, что произошло, и не упоминаются заявитель и его отец. |
This only confirms, according to the counsel, that the petitioner had had a shop. |
По словам адвоката, это подтверждает лишь то, что у заявителя был магазин. |
The latter represents only the second time the General Assembly has discussed health issues in high-level meetings. |
Последнее из них представляет собой лишь второй случай, когда Генеральная Ассамблея обсуждала вопросы здравоохранения на заседаниях высокого уровня. |
This leaves only $53 million available for possible cross-borrowing by active peacekeeping operations. |
В результате для возможного перекрестного заимствования на нужды действующих операций по поддержанию мира остается лишь 53 млн. долл. США. |
The General Assembly has changed the membership of the Scientific Committee only twice since 1955: in 1974 and in 1986. |
С 1955 года Генеральная Ассамблея лишь дважды изменяла членский состав Научного комитета: в 1974 и 1986 годах. |
UNMIK would only sign protocols on behalf of Kosovo if the authorities in Pristina agreed to the implementation of the agreements. |
МООНК лишь подписывает протоколы от имени Косово в случае, если власти в Приштине дали согласие осуществить такие соглашения. |
As noted above, the United Nations may only conduct internal investigations for administrative purposes. |
Как отмечалось выше, Организация Объединенных Наций может проводить лишь внутренние расследования для административных целей. |
At the time of the Board's audit, the Committee had considered only 13 of the 154 relevant contract amendments. |
Во время проводимой Комиссией проверки Комитет рассмотрел лишь 13 из 150 соответствующих поправок, внесенных в контракты. |
Other representatives said that amendments to the instrument should be permitted only by consensus. |
Другой представитель настаивал, что принятие поправок к документу должно быть разрешено лишь методом консенсуса. |
Meanwhile, heroin seizures in all Sub-commission member States only edged up from 50 tons to 51 tons. |
В то же время объем изъятий героина во всех государствах - членах Подкомиссии увеличился лишь с 50 тонн до 51 тонны. |
The estimates include only the requirements for direct support, including personnel costs associated with relocation, maintenance services and secure UHF radio communications. |
Эти оценки отражают лишь потребности в ресурсах, связанные с непосредственной поддержкой, включая расходы на передислокацию персонала, службы поддержки и защищенную радиосвязь в диапазоне УКВ. |
The Republic of Argentina only returned to regular sovereignty protests after the outbreak of the Second World War in 1939. |
Аргентинская Республика вновь стала регулярно выступать с протестами по вопросу о суверенитете лишь после начала Второй мировой войны в 1939 году. |
Only through additional protocols will the IAEA be able to determine whether nuclear activities in a given country exist only for peaceful purposes. |
И установить, преследует ли ядерная деятельность той или иной страны исключительно мирные цели, МАГАТЭ сможет лишь на основе дополнительных протоколов. |
Only by court order may any restrictions be imposed on these rights, and then only on a provisional basis. |
Эти права могут подвергаться ограничениям лишь на основании судебного приказа и только на временной основе. |
Only 8 per cent of women own property, even though title registration under only the husband's name is unlawful. |
Лишь 8 процентов женщин владеют собственностью, хотя регистрация прав собственности только на имя мужей является незаконной. |
Only four countries have a high level of activity in this area, and only two have declared it a priority area. |
Только четыре страны ведут активную деятельность в этой области, и лишь две отнесли ее к числу приоритетных. |
Only Working papers, which are targeted to experts/specialists group, are available only in English. |
Лишь рабочие документы, предназначенные для группы экспертов/специалистов, имеются только на английском языке. |
Only in May 2001 did the OECD countries finally agree to ban this practice, and even then only with qualifications. |
Лишь в мае 2001 года страны-члены ОЭСР наконец согласились запретить такую практику, хотя и с оговорками. |