And it's the only time we intervened. |
Лишь в этом случаё мы вмёшались. |
I only watched for the guards. |
Я всего лишь следил за стражей. |
Guido, we've only been marching three days. |
Гвидо, мы идем всего лишь три дня. |
This is only a travel permit. |
Это всего лишь разрешение для туриста. |
The only way to treat disease is to understand disease. |
Болезнь можно вылечить, лишь поняв её. |
Those who were resurrected only lived through one day of renewed life. |
Воскрёшённыё проживали лишь по одному дню своёй новой жизни. |
But they are only level two. |
Но они всего лишь второго уровня. |
I only sabotage people I consider worth it. |
Я достаю лишь тех людей, которые стоят этого. |
But, Ros... a strike like that only guarantees the hard-liners an election victory. |
Но, Рос... удар вроде такого будет лишь гарантировать победу сторонников жесткого курса на выборах. |
You're only 12, so stop pretending you're any older. |
Тебе всего лишь 12, так что перестань приставать к старшим. |
There are only a couple of things that could have failed. |
Лишь пара вещей могла пойти не так. |
Bees are only loyal to a point. |
Пчелы верны лишь до определенной точки. |
I only asked you here to congratulate you. |
Я лишь пригласил вас, чтобы поздравить. |
Fortunately, it was only sent to about a hundred senior Bureau personnel. |
К счастью, его отправили лишь сотне старшего персонала ФБР. |
I can only hope the FBI brings this fugitive to justice. |
Я лишь надеюсь, что ФБР приведёт этого беглеца к правосудию. |
It's only a matter of time before those kidnappers realize that we have him. |
Это лишь вопрос времени, пока похитили не поймут, что он у нас. |
They're from a universe with only two dimensions. |
Они из вселенной лишь с двумя измерениями. |
I'm only a prince, not a king. |
Я лишь принц, не король. |
I only know that I was born here. |
Я лишь знаю, что здесь я был рождён. |
I can only say that, in my estimation, Globodyne is transparent. |
Могу лишь заявить, что по моим оценкам деятельность Глободайн абсолютно прозрачна. |
You've only ever treated me like competition. |
Ты видел во мне лишь конкурента. |
I only did what you'd have done if you'd had the imagination. |
Нет, я всего лишь сделал то, что сделала бы ты, будь у тебя воображение. |
She only did what she thought was right. |
Она всего лишь поступила, как посчитала правильно. |
Well, you're only human. |
Ну, ты всего лишь человек. |
I can only go through the motions of persistence. |
Я могу лишь только двигаться дальше не смотря ни на что. |