| And it's the only time we intervened. | Лишь в этом случаё мы вмёшались. |
| I only watched for the guards. | Я всего лишь следил за стражей. |
| Guido, we've only been marching three days. | Гвидо, мы идем всего лишь три дня. |
| This is only a travel permit. | Это всего лишь разрешение для туриста. |
| The only way to treat disease is to understand disease. | Болезнь можно вылечить, лишь поняв её. |
| Those who were resurrected only lived through one day of renewed life. | Воскрёшённыё проживали лишь по одному дню своёй новой жизни. |
| But they are only level two. | Но они всего лишь второго уровня. |
| I only sabotage people I consider worth it. | Я достаю лишь тех людей, которые стоят этого. |
| But, Ros... a strike like that only guarantees the hard-liners an election victory. | Но, Рос... удар вроде такого будет лишь гарантировать победу сторонников жесткого курса на выборах. |
| You're only 12, so stop pretending you're any older. | Тебе всего лишь 12, так что перестань приставать к старшим. |
| There are only a couple of things that could have failed. | Лишь пара вещей могла пойти не так. |
| Bees are only loyal to a point. | Пчелы верны лишь до определенной точки. |
| I only asked you here to congratulate you. | Я лишь пригласил вас, чтобы поздравить. |
| Fortunately, it was only sent to about a hundred senior Bureau personnel. | К счастью, его отправили лишь сотне старшего персонала ФБР. |
| I can only hope the FBI brings this fugitive to justice. | Я лишь надеюсь, что ФБР приведёт этого беглеца к правосудию. |
| It's only a matter of time before those kidnappers realize that we have him. | Это лишь вопрос времени, пока похитили не поймут, что он у нас. |
| They're from a universe with only two dimensions. | Они из вселенной лишь с двумя измерениями. |
| I'm only a prince, not a king. | Я лишь принц, не король. |
| I only know that I was born here. | Я лишь знаю, что здесь я был рождён. |
| I can only say that, in my estimation, Globodyne is transparent. | Могу лишь заявить, что по моим оценкам деятельность Глободайн абсолютно прозрачна. |
| You've only ever treated me like competition. | Ты видел во мне лишь конкурента. |
| I only did what you'd have done if you'd had the imagination. | Нет, я всего лишь сделал то, что сделала бы ты, будь у тебя воображение. |
| She only did what she thought was right. | Она всего лишь поступила, как посчитала правильно. |
| Well, you're only human. | Ну, ты всего лишь человек. |
| I can only go through the motions of persistence. | Я могу лишь только двигаться дальше не смотря ни на что. |