The evaluation shows that only 43 per cent of Member States are providing the minimum required data set tables. |
Результаты такой оценки свидетельствуют о том, что лишь 43 процента государств-членов предоставляют таблицы, содержащие минимально необходимый набор данных. |
At those times, only 10 Member States have reported national accounts data according to the 2008 SNA. |
На эту дату данные национальных счетов в соответствии с СНС 2008 года представляют лишь 10 государств-членов. |
At those times, only 10 Member States have reported national accounts data according to the 2008 SNA. |
В это время лишь 10 государств-членов сообщили данные национальных счетов в соответствии с СНС 2008 года. |
The global specifications for pricing were used in only three regions (Africa, Latin America and Western Asia). |
Глобальные спецификации для расчета уровня цен использовались лишь в трех регионах (Африка, Латинская Америка и Западная Азия). |
Given the complexity of the issues and the size of the guide itself, its printed version will be available to countries only in 2015. |
Ввиду сложности соответствующих вопросов и объемности самого пособия его печатный вариант страны смогут получить лишь в 2015 году. |
The overarching recommendations on censuses, surveys and international migration statistics cover forcibly displaced persons only partially. |
Общие рекомендации в отношении проведения переписей населения и обследований и международной статистики миграции лишь частично затрагивают вопрос о вынужденно перемещенных лицах. |
These numbers have only increased in the intervening years. |
С тех пор эти цифры лишь выросли. |
There is talk of wealth of the spirit but only union with nature can offer such wealth. |
Речь идет о богатстве духа, которое можно обрести, лишь находясь в союзе с природой. |
New indicator and will be measured from 2014 only. |
Новый показатель будет рассчитываться лишь с 2014 года. |
Due to space constraint, this report contains only selected examples of country-specific policies and measures for illustrative purposes. |
Ввиду ограничений на объем документации в настоящем докладе в иллюстративных целях приводятся лишь отдельные примеры реализуемой конкретными странами политики и принимаемых ими мер. |
Due to a lack of trust in state institutions, only a small percentage of violence victims contact the police. |
Ввиду отсутствия доверия к государственным учреждениям в полицию обращается лишь незначительная процентная доля жертв насилия. |
Outside of the EU, only a few countries present gender statistics in an easily accessible, user-friendly way. |
За пределами ЕС данные гендерной статистики являются легко доступными и имеют удобную для пользователей форму лишь в нескольких странах. |
On average, only a quarter of the members of parliament are women (Figure 5). |
В среднем женщины составляют лишь четверть членов парламентов (рис. 5). |
This ratio exceeds 40 per cent in only four member States. |
Их доля превышает 40% лишь в четырех государствах-членах. |
The examples are illustrative only and may be highly relevant to some countries but not to others. |
Данные примеры приведены исключительно в качестве иллюстрации и могут быть особенно актуальны лишь для части стран. |
The data collected were insufficient as, e.g., the environmental monitoring network covered only a limited area of the country. |
Собранных данных недостаточно, поскольку, например, сеть экологического мониторинга охватывает лишь ограниченную зону страны. |
Montenegro and the former Yugoslav Republic of Macedonia had provided only partial data. |
Черногория и бывшая югославская Республика Македония представили лишь частичные данные. |
As for the previous indicator, only a few had mentioned the collection method. |
Как и в случае предыдущего показателя, лишь несколько стран указали метод сбора данных. |
The information on the procedure for quality assurance had been provided only by Belarus and Serbia. |
Информацию о процедуре обеспечения качества данных предоставили лишь Беларусь и Сербия. |
In the case of Bosnia and Herzegovina and the Republic of Moldova the indicator could be produced, but for urban areas only. |
В случае Боснии и Герцеговины и Республики Молдова этот показатель удалось рассчитать, однако лишь в отношении городских районов. |
Two had provided data for the three-year period only, which was not sufficient to assess the dynamics of changes in the seawater environment. |
Две страны представили данные лишь за трехлетний период, чего было недостаточно для оценки динамики изменений состояния морской воды. |
Four countries (Azerbaijan, Belarus, Republic of Moldova and Russian Federation) had provided only partial information. |
Четыре страны (Азербайджан, Беларусь, Республика Молдова и Российская Федерация) представили лишь частичную информацию. |
The expert of Armenia presented a new interactive website with environmental indicators that had been launched only shortly prior to the eighth meeting. |
Эксперт из Армении рассказал о новом интерактивном веб-сайте, содержащем экологические показатели, который был запущен лишь незадолго до восьмого совещания. |
The share of trips from Finland to Estonia which last 10 days or more is only 2.5% (57,564 trips). |
Доля поездок из Финляндии в Эстонию продолжительностью десять и более дней составляет лишь 2,5% (57564 поездки). |
A broad definition is, therefore, only a starting point for statistical offices wishing to improve climate change related statistics. |
ЗЗ. В силу этого принятие широкого определения является лишь отправной точкой для статистических управлений, желающих усовершенствовать статистику, связанную с изменением климата. |