Примеры в контексте "Only - Лишь"

Примеры: Only - Лишь
It would therefore be possible to fully evaluate the success of the programme only after the departure of the Mission. Поэтому успех программы можно будет всесторонне оценить лишь после вывода Миссии.
As at 2011, only 40 of 94 countries surveyed reported having a health-sector strategy that specifically addresses gender-based violence. Согласно результатам обследований, по состоянию на 2011 год лишь в 40 из 94 обследованных стран были приняты стратегии развития сектора здравоохранения, в которых конкретно затрагивалась проблема гендерного насилия.
For reasons mentioned above, this number reflects only a portion of all incidents that took place. В силу указанных выше причин эта цифра отражает лишь часть всех имевших место инцидентов.
Minors may now be employed starting only at age 16. Прием на работу теперь допускается лишь с 16 лет.
Brief comments only will be made. Здесь будут приведены лишь краткие замечания.
On a regional scale, only a few countries collected information on seaweeds. На региональном уровне лишь в нескольких странах производился сбор информации о морских водорослях.
Poor people in rural areas with limited access to productive assets and social protection often earn a living only from their labour. Обнищавшие сельские жители имеют лишь ограниченный доступ к производственным активам и социальной защите, и чаще всего их работа является единственным источником средств к существованию.
Training and technical assistance to Haitian authorities became limited and only started to recover in 2011. Поддержка, предоставляемая властям Гаити в форме подготовки кадров и технической помощи, стала ограниченной, и ее объем начал восстанавливаться лишь в 2011 году.
The Committee notes that the total figure of 90 staff is a best estimate used for space planning purposes only. Комитет отмечает, что общая численность персонала, составляющая 90 человек, является лишь, насколько это возможно, точной оценкой, использованной только для целей планировки помещений.
The observations and recommendations suggested to address these issues will provide a stop-gap measure only. Замечания и рекомендации, предложенные для решения этих проблем, могут служить лишь временной мерой.
The mediated settlement becomes binding only after it has been agreed to by the parties. Достигнутое путем посредничества решение становится обязательным лишь после того, как стороны заявят о своем согласии с ним.
The terms of reference for the review suggest that the term "system-wide" be used only in the context of development activities. В круге ведения настоящего обзора предполагается использование термина «общесистемная» лишь в контексте деятельности в области развития.
Their contributions to countries' ability to achieve their national development goals may only become evident some years in the future. Их вклад в укрепление способности стран по достижению своих национальных целей в области развития может стать очевидным лишь через несколько лет.
Any offset would only occur as a result of increases in the ratifications that may be deposited in the future. Какое-либо смещение графика могло бы иметь место лишь в результате увеличения в будущем числа передаваемых на хранение ратификационных грамот.
The $193 million Revised Syria Regional Response Plan was only 33 per cent funded. Финансирование пересмотренного регионального плана реагирования для Сирии, объем которого составляет 193 млн. долл. США, обеспечено лишь на 33 процента.
Such additional requirements may be placed on States only through amendments to the texts of the respective international treaties. Возложение на государства подобных дополнительных обязанностей возможно лишь через внесение изменений в тексты соответствующих международных договоров.
But the report only mentions that the Council made its debate and consultations more interactive - which we welcome. Однако в докладе упоминается лишь о том, что Совету удалось сделать свои прения и консультации более интерактивными, что мы приветствуем.
That is a very legitimate request, if only because it has a direct connection to the legitimacy of the Council. Это весьма законное требование лишь по той причине, что оно напрямую связано с легитимностью Совета.
Increasing only the number of non-permanent seats would further widen the huge gap that already exists between permanent and non-permanent members. Расширение лишь числа непостоянных членов еще больше увеличит тот огромный разрыв, который существует между постоянными и непостоянными членами.
Keeping silent about violations of those norms only erodes the pillars of international diplomacy and does damage to all principles of international relations. Замалчивание нарушений этих норм лишь подрывает основы международной дипломатии и наносит ущерб всем принципам международных отношений.
My country only seeks security for its diplomats and its diplomatic and consular missions. Наша страна лишь стремится обеспечить безопасность своих дипломатов и своих дипломатических и консульских представительств.
Yet only the truth will set us free. Однако лишь правда сделает нас свободными.
This can succeed only when the parties commit themselves to dialogue, and when the international community is strongly united in support. Этого можно будет добиться лишь тогда, когда сами стороны продемонстрируют приверженность диалогу, а международное сообщество, крепко сплотившись, окажет поддержку.
Further attacks by this group were averted only because the attackers realized the presence of a close-by police vehicle. Дальнейших нападений со стороны этой группы удалось избежать лишь благодаря тому, что нападавшие поняли, что поблизости находится полицейский автомобиль.
Selective approaches towards the implementation of certain provisions of the Treaty serve only to undermine the nuclear disarmament and nuclear non-proliferation regime. Избирательные подходы к осуществлению некоторых положений Договора лишь подрывают режим ядерного разоружения и ядерного нераспространения.