Примеры в контексте "Only - Лишь"

Примеры: Only - Лишь
Current senior officials can play only a limited role in such training, given the demands on their time. Старшие должностные лица могут лишь ограниченно привлекаться к проведению такой учебной подготовки ввиду невозможности выделения ими достаточного времени на эти цели.
It was only after the abrupt deterioration of his state of health that he was hospitalized on 20 March 2001. Лишь после резкого ухудшения его состояния 20 марта 2001 года он был госпитализирован.
Despite such advice, the author failed to mention some aspects which he only revealed later. Несмотря на подобные советы, автор не упомянул ряд аспектов, о которых он сообщил лишь позже.
The State party has therefore only used materials submitted by the author and did not make any investigations itself. Поэтому государство-участник использовало лишь представленные автором материалы и не проводило никаких расследований.
The author argues that such a resolution only regulates the activities of courts and cannot be considered a law. Автор утверждает, что это решение лишь регулирует действия судов и не может рассматриваться в качестве закона.
According to section 11 of the Habeas Corpus Act, only the High Court has jurisdiction to grant such order. В соответствии со статьей 11 Акта о хабеас корпус лишь Высокий суд имеет право отдавать такое распоряжение.
Small contributions are provided by only a selected number of members to maintain and keep the two interfaces going. Небольшие взносы для поддержания и сохранения этих двух ресурсов выделяет лишь небольшое число членов.
Out of these 70 cases, the NHRC investigated only three. Из этих 70 случаев НКПЧ расследовало лишь 3.
He claimed that the uncertainty about the worth of the assurances only served to underline their ineffectiveness. Он заявил, что отсутствие определенности в отношении весомости этих заверений лишь подчеркивало их неэффективность.
The present decision reproduces only a summary of the facts as presented by the complainants, the complaint and the parties' submissions on the merits. В настоящем решении воспроизводится лишь резюме представленных заявителями фактов жалобы и представлений сторон относительно существа сообщения.
Of the 487 recommendations, only 27 per cent were fully implemented. Из 487 рекомендаций лишь 27 процентов были выполнены полностью.
A lasting, sustainable and mutually acceptable solution for all problems can be reached only through dialogue. Прочное, долговременное и взаимоприемлемое решение всех проблем может быть достигнуто лишь путем диалога.
Currently, the core resources of the Information Management Section of the Department are only sufficient to maintain existing systems and infrastructures. В настоящее время ресурсов Секции информационного обеспечения Департамента достаточно лишь для обслуживания существующих систем и инфраструктур.
By common agreement and policy, it is a tool for use only when other possibilities have been exhausted. В соответствии с общей согласованной стратегией данный способ следует использовать лишь тогда, когда все иные возможности исчерпаны.
The Committee was further informed that those additional costs would be incurred only once the framework was fully implemented. Комитет далее информировали о том, что такие дополнительные расходы будут понесены лишь после полного внедрения системы мобильности.
Exceptional access could be granted only by the Director of the Strategic Planning and Staffing Division of the Office of Human Resources Management. Исключительный доступ может быть предоставлен лишь директором Отдела стратегического планирования и кадрового обеспечения Управления людских ресурсов.
Note: Table includes only the portion of the rental cost covered by the capital master plan. Примечание: в таблице приведена лишь та часть расходов на аренду, которая покрывается в рамках генерального плана капитального ремонта.
In May 2012, UNMIK Administration Mitrovica received only salaries for civil servants from the Kosovo budget. В мае 2012 года Администрация МООНК в Митровице получила из косовского бюджета лишь оклады для гражданских служащих.
As a result, the strategy was delivered only partially and its three main objectives have not been achieved. В результате этого была обеспечена лишь частичная реализация стратегии, а ее основные цели не были достигнуты.
Successful migration management can only take place on the basis of close collaboration between government and industry. «Успешное управление миграционными процессами возможно лишь на основе тесного сотрудничества между правительствами и предприятиями.
For example, when projected to 2020, only offshore wind production is estimated to be cheaper than coal. Например, согласно прогнозам на период до 2020 года, лишь прибрежные ветровые энергоресурсы будут дешевле угля.
The Board noted that the recovery rate of overpayments was only 22 per cent. Комиссия отметила, что показатель возмещения невыплаченных средств составляет лишь 22 процента.
Women constitute only 13 per cent of the paid workforce. Женщины составляют лишь 13 процентов среди наемных работников.
These figures provide only a partial glimpse of disaster impacts. Эти цифры дают лишь частичное представление о последствиях произошедших природных катастроф.
The organizations and entities that provided statistics could only indicate the average number of days taken as sick leave on an individual basis. Организации и органы, представившие статистические данные, могли указать лишь среднее число дней, взятых в счет отпуска по болезни на индивидуальной основе.