That number might be sufficient only for small missions. |
Однако это количество мест для стоянки может оказаться достаточным лишь для небольших представительств. |
Artificial linkages would only further complicate the issue and undermine the sensitive negotiations. |
Искусственные увязки могут лишь еще больше осложнить эту проблему и оказать отрицательное воздействие на сложный процесс переговоров. |
I can only encourage you to go further. |
Я могу лишь призвать Вас к тому, чтобы углубить их. |
These figures reflect only conservative estimates of the effects on people. |
В этих цифрах находят отражение лишь самые скромные оценки воздействия, оказанного непосредственно на людей. |
A collective labour agreement is only binding when it is in written form. |
Коллективный договор приобретает юридическую силу лишь в том случае, если он составлен в письменном виде. |
Those figures represented only 12 per cent of needs nationwide. |
Эти цифры свидетельствуют об удовлетворении лишь 12% потребностей, существующих на общенациональном уровне. |
We believe that that may be true only from an abstract and theoretical perspective. |
Мы считаем, что такое заявление может считаться справедливым лишь в том случае, если к его оценке подходить с абстрактных и теоретических позиций. |
The package approach may only complicate the process. |
Подход, основанный на увязке, может лишь осложнить процесс. |
Four of the five nuclear-weapon States offered only partial and restricted assurances to non-nuclear-weapon States. |
Четыре из пяти ядерных государств заявили о предоставлении лишь частичных или ограниченных гарантий государствам, не обладающим ядерным оружием. |
That decline in resources could only spell failure for poverty eradication efforts. |
Это сокращение объема ресурсов может означать лишь то, что усилия, направленные на искоренение нищеты, окажутся тщетными. |
Therefore, her comments were only preliminary. |
В этой связи ее замечания носят лишь предварительный характер. |
Uploading old documents entailed digitization of materials available only in hard copy or microfiche. |
Введение старых документов повлекло за собой запись в цифровой форме материалов, имевшихся лишь в печатной форме или на микропленке. |
These statistics include only those who have voluntarily identified themselves as disabled. |
Эти статистические данные касаются лишь тех лиц, которые сами отнесли себя к категории инвалидов. |
We believe they have only detracted from this important debate. |
Мы считаем, что эти замечания лишь отвлекли нас от этой важной дискуссии. |
The overall trend shows that recorded crime increased only slightly during the period. |
Общая тенденция свидетельствует о том, что доля зарегистрированных преступлений в течение указанного периода увеличилась лишь незначительно. |
Therefore, we believe that only coordinated actions can protect our children. |
Поэтому мы считаем, что наших детей можно защитить лишь на основе координации действий. |
These figures reflect only the formal documented migrants. |
Эти цифры отражают лишь количество мигрантов, имеющих официальные документы. |
Another delegation noted that persons benefiting from complementary protection often only have short-term permits. |
Другая делегация отметила, что лица, которым предоставлена дополнительная защита, часто имеют лишь краткосрочное разрешение на жительство. |
It claimed instead that the amount was only $3 million. |
В докладе утверждается, что сумма составляет всего лишь З млн. долл. |
Several delegations considered that the reform should be restricted to management issues only. |
Несколько делегаций выразили мнение о том, что реформа должна быть ограничена лишь вопросами управленческого характера. |
Efficient and productive farming is attainable only with equipment for larger areas. |
Создание эффективного и продуктивного сельского хозяйства возможно лишь при условии наличия оборудования, предназначенного для обработки крупных площадей. |
Mandates mentioned in paragraph 4 are currently only addressable in part. |
Мандаты, упомянутые в пункте 4, в настоящее время выполнены лишь отчасти. |
To date, only approximately $20,000 has been obligated. |
К настоящему моменту были взяты обязательства на сумму лишь примерно 20000 долл. США. |
Otherwise, growth policies serve only to accentuate disparities in society. |
В противном случае политика обеспечения роста приведет лишь к углублению неравенства в обществе. |
Consensus only meant that a resolution or text could be adopted without a vote. |
Консенсус означает лишь то, что та или иная резолюция или текст могут быть утверждены без голосования. |