Примеры в контексте "Only - Лишь"

Примеры: Only - Лишь
One Party, for example, provided detailed budget figures for each research activity while others indicated only orders of magnitude or in some cases sources of funding only. Одна из Сторон, например, представила детальные бюджетные данные по каждому направлению научно-исследовательской деятельности, а другие Стороны привели лишь приблизительные цифры, в некоторых случаях указав лишь источники финансирования.
Accused allowed to appoint counsel only after one year in detention, and even then only the four "friendly" lawyers assigned by the Court. Обвиняемым разрешили выбрать адвоката лишь через год после их задержания, и даже после этого суд назначил лишь четырех «благонадежных» адвокатов.
The prevailing world order ensured the well-being of only those children who formed part of the privileged sectors, which represented only 20 per cent of the global population. Нынешний мировой порядок гарантирует благосостояние лишь детей из привилегированных слоев общества, которые составляют лишь 20 процентов населения мира.
Various provisions of international law and resolutions of the United Nations stipulate that capital punishment shall only be allowed as an extreme measure for the most serious crimes and only in cases where the highest standards of fair trial are observed. В различных международно-правовых документах и в резолюциях Организации Объединенных Наций закрепляется, что смертная казнь применяется лишь в качестве исключительной меры наказания за особо тяжкие преступления и лишь при соблюдении самых высоких стандартов справедливого судебного разбирательства.
However, the range of these stations is relatively small - only for Belgrade and its vicinity - and other citizens of Serbia can watch only State television. Вместе с тем, охват этих станций относительно невелик и ограничен лишь Белградом и его окрестностями, при этом остальные граждане Сербии имеют возможность смотреть лишь государственное телевидение.
From 1991 to 1994 there was only 1 woman minister out of 22, and only 3 women deputy ministers. В 1991-1994 годах в 22 министерствах лишь одна женщина занимала должность министра и только три женщины - заместителя министра.
Thus, in terms of membership, it is now second only to the Nuclear Non-Proliferation Treaty, which, by the way, had only 47 ratifying States as it entered into force. Таким образом, с точки зрения количества участников она теперь занимает второе место после Договора о нераспространении ядерного оружия, который, кстати, на момент вступления в силу был ратифицирован лишь 47 государствами.
Headquarters had only 15 meeting rooms equipped for simultaneous interpretation, and only 6 of those were large enough to hold the full membership of the Organization. В Центральных учреждениях имеется всего 15 помещений, оборудованных аппаратурой для синхронного перевода, и лишь 6 из них имеют достаточно большую площадь для размещения всех представителей Организации.
The Executive Director reminded delegations that the ICPD was the only international conference that had set specific goals for resource mobilization; however, the countries of the world were only half way towards reaching those goals. Директор-исполнитель напомнила делегациям о том, что МКНР была единственной международной конференцией, на которой были установлены конкретные цели в области мобилизации ресурсов; однако страны прошли лишь половину пути в направлении достижения этих целей.
However, despite the importance of the means deployed, including by the European Union, only 156 police officers, and only in Copenhagen, had benefited from a police training programme (para. 40). Однако несмотря на масштабы затраченных средств, в том числе со стороны Европейского союза, обучение по программе подготовки полицейских прошли только 156 сотрудников полиции и лишь в Копенгагене (пункт 40).
Before the most recent series of hurricanes, agricultural production met only 30 to 50 per cent of needs, with most farmers producing enough food for only six to eight months of the year. Еще до последней серии ураганов сельскохозяйственное производство удовлетворяло лишь 30-50 процентов соответствующих потребностей, а большинство крестьян производило достаточно продовольственных товаров только на шесть-восемь месяцев года.
In the case of low to no risk projects*, it can be generally concluded that the deposit* is only potentially economic and is mined only when the economic, technological, and infrastructural conditions are favorable. В случае проектов с низкой - нулевой степенью риска можно в целом сделать вывод о том, что запасы месторождения являются лишь потенциально экономическими и разрабатываются только при благоприятных экономических, технологических и инфраструктурных условиях.
Estimates of quantities should only be made if sufficient data are available and when an analogy with known deposits of similar geological character is possible and then only within an order of magnitude. Оценки количеств должны проводиться только в том случае, если имеется достаточный объем данных и когда можно провести аналогию с известными залежами сходного геологического характера, причем лишь с точностью до порядка величин.
In addition, instruction was given that border visas - which are issued only in exceptional cases stipulated by law (e.g. for humanitarian reasons) - be issued to such persons only after approval by the Federal Ministry of the Interior. Кроме того, была разослана инструкция о выдаче этим лицам пограничных виз - которые выдаются лишь в исключительных случаях, оговоренных законом (например, по гуманитарным соображениям) - только с разрешения федерального министерства внутренних дел.
There were 30 Article 5 countries with consumption of ODS only in the servicing sector which had no investment projects, and which had achieved compliance with the Montreal Protocol only through non-investment activities. Тридцать стран, действующих в рамках статьи 5, в которых ОРВ потребляются лишь в секторе обслуживания и по которым не осуществлялось инвестиционных проектов, вышли на уровень соблюдения Монреальского протокола благодаря исключительно неинвестиционной деятельности.
The only point the independent expert wished to make was that only a few rights should be selected at the initial stage, as otherwise the programmes will become overloaded and have a greater chance of failing. Единственный момент, который независимый эксперт хотел бы подчеркнуть, заключается в том, что на первоначальном этапе следует выбирать лишь несколько прав, поскольку в противном случае программы окажутся чересчур перегруженными и будут иметь больше шансов окончиться неудачей.
The master plan of operations 1999-2002 was signed only in May 1999, and many programmes became operational only during the second half of 1999. Генеральный план операций на 1999-2002 годы был подписан только в мае 1999 года, и многие программы начали функционировать лишь во второй половине 1999 года.
In 2002, only five babies infected with the virus were born from 110 HIV-positive mothers - a low transmission rate of only 4.55 per cent compared to the expected 30 per cent if treatment had not been given. В 2002 году лишь пять детей, зараженных вирусом, родились от 110 инфицированных ВИЧ матерей; это низкий показатель передачи инфекции - только 4,55 процента, по сравнению с ожидаемыми 30 процентами без курса лечения.
Given that the role of the Council is only complementary and only applicable after massive human suffering has occurred, United Nations efforts with regard to the responsibility to protect can usefully focus on strengthening national capacities. С учетом того, что Совет играет лишь вспомогательную роль и может принимать меры только в случае массовых человеческих страданий, усилия Организации Объединенных Наций по осуществлению принципа ответственности за защиту было бы целесообразно сосредоточить на укреплении национальных потенциалов.
It must be noted that developed countries have only partially liberalized their markets and did so only after they had developed the necessary infrastructure and stages of development to liberalize. Необходимо отметить, что развитые страны лишь частично либерализировали свои рынки, и причем после того, как они создали необходимую инфраструктуру и прошли соответствующие этапы развития, необходимые для либерализации.
It could no longer be argued that doctrines of ethnic or racial domination were practised by white people only, and that only white people must be held accountable. Нельзя более утверждать, что доктрины этнического или расового превосходства практикуются лишь белыми людьми и что лишь белые люди должны нести за нее ответственность.
It was therefore disappointing that only 44 non-nuclear-weapon States parties to the Treaty had concluded additional protocols and that only 9 such protocols had entered into force. В этой связи вызывает разочарование тот факт, что дополнительные протоколы заключили лишь 44 государства-участника Договора, не обладающих ядерным оружием, и что лишь девять таких протоколов вступили в силу.
The Special Rapporteur believes, in those circumstances, that his report would give only a very partial and not necessarily representative view of the status of affirmative action measures in the present-day world if it was only based on that information. В связи с этим Специальный докладчик считает, что, поскольку доклад основан на только полученной информации, состояние позитивных действий в настоящем мире излагается в нем лишь частично и не обязательно отражает их универсальный характер.
For example, while the Ministry of Health needs at least 40 billion UGS annually to reduce maternal and child mortality, it receives only 80 million - which is only 0.2% of the required amount. Например, в то время как Министерству здравоохранения необходимо по меньшей мере 40 млрд. угандийских шиллингов в год для снижения материнской и детской смертности, оно получает лишь 80 млн., то есть лишь 0,2 процента от требуемой суммы.
However, those collections generally collect only limited demographic data, and only for those individuals who have been in contact with health services. При этом, однако, собираются, как правило, лишь ограниченные демографические данные и лишь в отношении тех лиц, которые обращаются за помощью к врачам.