Since peacebuilding is an all-encompassing exercise, Government efforts only will not suffice. |
Поскольку миростроительство - это комплексная работа, то лишь усилий со стороны правительства в этом направлении не достаточно. |
Moreover, greater parliamentary involvement can only be beneficial to development. |
Кроме того, более активная вовлеченность парламентов может послужить лишь на благо процесса развития. |
Domestic production covers only 35% of cereal consumption. |
Внутреннее производство зерновых удовлетворяет потребности в стране лишь на 35%. |
Capacity can be built only by working through Afghan national programmes. |
Потенциал может быть укреплен лишь при условии работы на основе афганских национальных программ. |
Funding is now available only through project contributions. |
В настоящее время предоставление стипендий финансируется лишь за счет взносов по проектам. |
It was only viable in small private forest enterprises with good supervision. |
Эта система может эффективно применяться лишь на мелких частных лесохозяйственных предприятиях, где существует хорошо налаженная система контроля. |
Please note that for technical reasons the roster can include only a limited number. |
Примите к сведению, что по техническим причинам в учетный список может быть включено лишь ограниченное число публикаций. |
As a general observation, the process achieved stakeholder involvement only marginally. |
В качестве общего замечания можно отметить, что заинтересованные стороны привлекались лишь в ограниченных масштабах. |
Broad trends were highlighted only where simple counts were possible. |
Широкие тенденции освещались лишь в тех случаях, когда существовала возможность проведения простого подсчета. |
So far only 12 countries have qualified for integrated safeguards. |
До сих пор лишь 12 стран выполнили требования в отношении применения комплексных гарантий. |
The article 20 procedure was triggered only by allegations of systematic torture. |
Предусмотренная статьей 20 процедура приводится в действие лишь в случае обвинений в систематическом применении пыток. |
This gtr specifies marking requirements for only the first category. |
В данных гтп изложены предписания в отношении маркировки, включающей лишь первый элемент. |
Open meetings only serve to formalize substantive agreements arrived at private gatherings. |
Открытые заседания служат лишь для придания официального статуса соглашениям по существу, достигнутым в ходе закрытых заседаний. |
Economic development in Kosovo requires the clarity and stability that only independence can provide. |
Для обеспечения экономического развития в Косово требуется такая степень ясности и стабильности, которая возможна лишь при условии обретения независимости. |
Unfortunately, there are only 13.4 billion hectares available. |
К сожалению, в нашем распоряжении имеется лишь 13,4 млрд. гектаров. |
However, preparation and conspiracy are punishable only when narcotics are involved. |
В то же время приготовление и сговор наказываются лишь в тех случаях, когда это связано с наркотиками. |
Peru's current policy was to impose prison sentences only when truly necessary. |
Нынешняя политика Перу предусматривает, что приговоры о тюремном заключении должны выноситься лишь в случае действительной необходимости. |
Illicit goods are produced locally, and only their distribution takes place internationally. |
Незаконные товары производятся в определенном месте внутри страны, и лишь их распространение осуществляется на международном уровне. |
It will only have prospective jurisdiction. |
Он будет иметь юрисдикцию, относящуюся лишь к будущему. |
WCL deals exclusively and only with DUIW. |
ВКТ имеет дело исключительно и только лишь с ДСТИ. |
Regional conflicts having nuclear ramifications only aggravate the destabilizing effect of certain crisis areas. |
Региональные конфликты, чреватые опасностью применения ядерного оружия, лишь усугубляют дестабилизирующее воздействие сохранения кризисных ситуаций в некоторых районах. |
But with his reforms since Milosevic's rule collapsed the economy has improved only slightly. |
Однако, несмотря на все проведенные им со времени падения правления Милошевича реформы, в экономике наблюдаются лишь незначительные улучшения. |
Among developing-country suppliers, only Latin America, India and southern Africa are major exporters. |
Среди поставщиков из развивающихся стран крупными экспортерами являются лишь страны Латинской Америки, Индия и страны южной части Африки. |
Justice Dalia Dorner stated that granting automatic immunity could only be done through legislation. |
Судья Далия Дорнер заявила, что предоставление автоматического иммунитета может производиться лишь на основе принятия соответствующего законодательного акта. |
We likewise believe that only political means will return peace to Afghanistan. |
Точно так же мы считаем, что лишь политическими средствами удастся восстановить мир в Афганистане. |