| Since peacebuilding is an all-encompassing exercise, Government efforts only will not suffice. | Поскольку миростроительство - это комплексная работа, то лишь усилий со стороны правительства в этом направлении не достаточно. |
| Moreover, greater parliamentary involvement can only be beneficial to development. | Кроме того, более активная вовлеченность парламентов может послужить лишь на благо процесса развития. |
| Domestic production covers only 35% of cereal consumption. | Внутреннее производство зерновых удовлетворяет потребности в стране лишь на 35%. |
| Capacity can be built only by working through Afghan national programmes. | Потенциал может быть укреплен лишь при условии работы на основе афганских национальных программ. |
| Funding is now available only through project contributions. | В настоящее время предоставление стипендий финансируется лишь за счет взносов по проектам. |
| It was only viable in small private forest enterprises with good supervision. | Эта система может эффективно применяться лишь на мелких частных лесохозяйственных предприятиях, где существует хорошо налаженная система контроля. |
| Please note that for technical reasons the roster can include only a limited number. | Примите к сведению, что по техническим причинам в учетный список может быть включено лишь ограниченное число публикаций. |
| As a general observation, the process achieved stakeholder involvement only marginally. | В качестве общего замечания можно отметить, что заинтересованные стороны привлекались лишь в ограниченных масштабах. |
| Broad trends were highlighted only where simple counts were possible. | Широкие тенденции освещались лишь в тех случаях, когда существовала возможность проведения простого подсчета. |
| So far only 12 countries have qualified for integrated safeguards. | До сих пор лишь 12 стран выполнили требования в отношении применения комплексных гарантий. |
| The article 20 procedure was triggered only by allegations of systematic torture. | Предусмотренная статьей 20 процедура приводится в действие лишь в случае обвинений в систематическом применении пыток. |
| This gtr specifies marking requirements for only the first category. | В данных гтп изложены предписания в отношении маркировки, включающей лишь первый элемент. |
| Open meetings only serve to formalize substantive agreements arrived at private gatherings. | Открытые заседания служат лишь для придания официального статуса соглашениям по существу, достигнутым в ходе закрытых заседаний. |
| Economic development in Kosovo requires the clarity and stability that only independence can provide. | Для обеспечения экономического развития в Косово требуется такая степень ясности и стабильности, которая возможна лишь при условии обретения независимости. |
| Unfortunately, there are only 13.4 billion hectares available. | К сожалению, в нашем распоряжении имеется лишь 13,4 млрд. гектаров. |
| However, preparation and conspiracy are punishable only when narcotics are involved. | В то же время приготовление и сговор наказываются лишь в тех случаях, когда это связано с наркотиками. |
| Peru's current policy was to impose prison sentences only when truly necessary. | Нынешняя политика Перу предусматривает, что приговоры о тюремном заключении должны выноситься лишь в случае действительной необходимости. |
| Illicit goods are produced locally, and only their distribution takes place internationally. | Незаконные товары производятся в определенном месте внутри страны, и лишь их распространение осуществляется на международном уровне. |
| It will only have prospective jurisdiction. | Он будет иметь юрисдикцию, относящуюся лишь к будущему. |
| WCL deals exclusively and only with DUIW. | ВКТ имеет дело исключительно и только лишь с ДСТИ. |
| Regional conflicts having nuclear ramifications only aggravate the destabilizing effect of certain crisis areas. | Региональные конфликты, чреватые опасностью применения ядерного оружия, лишь усугубляют дестабилизирующее воздействие сохранения кризисных ситуаций в некоторых районах. |
| But with his reforms since Milosevic's rule collapsed the economy has improved only slightly. | Однако, несмотря на все проведенные им со времени падения правления Милошевича реформы, в экономике наблюдаются лишь незначительные улучшения. |
| Among developing-country suppliers, only Latin America, India and southern Africa are major exporters. | Среди поставщиков из развивающихся стран крупными экспортерами являются лишь страны Латинской Америки, Индия и страны южной части Африки. |
| Justice Dalia Dorner stated that granting automatic immunity could only be done through legislation. | Судья Далия Дорнер заявила, что предоставление автоматического иммунитета может производиться лишь на основе принятия соответствующего законодательного акта. |
| We likewise believe that only political means will return peace to Afghanistan. | Точно так же мы считаем, что лишь политическими средствами удастся восстановить мир в Афганистане. |