Примеры в контексте "Only - Лишь"

Примеры: Only - Лишь
It was emphasized that decentralization could only be effective within the context of a sound and functioning legal regime. Было подчеркнуто, что децентрализация может быть эффективной лишь в рамках стабильного и действенного правового режима.
Speakers noted that urban poverty was a global phenomenon with variations only in nature and degrees. Выступавшие отметили, что городская нищета - это глобальное явление, различающееся лишь по характеру и степени тяжести.
1 The percentage amounts shown on this line are for the UNCCD secretariat only. 1 Проценты, приведенные в этой графе, указываются лишь для секретариата КБОООН.
The majority of reports are expected in December 2006 but this is only an assumption. Ожидается, что большинство докладов будут представлены в декабре 2006 года, однако это всего лишь предположение.
As of 2004 only experts who have successfully passed the examination for the training programme can participate in an inventory review. С 2004 года участвовать в рассмотрении кадастров могут лишь те эксперты, которые успешно сдали экзамен по учебной программе.
Consequently, the supplementary funding requirements presented in this document are only indicative. Следовательно, представленная в настоящем документе информация о потребностях в дополнительном финансировании является лишь ориентировочной.
In view of limited resources, only four NGOs were supported to participate in CRIC 3. Ввиду ограниченности ресурсов получили помощь для целей участия их представителей в КРОК З лишь четыре НПО.
Of 7 positions planned, only the microwave link at position 16 was installed. Из семи запланированных объектов лишь на объекте 16 была установлена высокочастотная линия связи.
By comparison, only 19 vehicles have been approved in the current 2005/06 period. Для сравнения: в текущем 2005/06 году утверждена замена лишь 19 автотранспортных средств.
Public Information Strategy launched only in June 2005 owing to political and security environment Стратегия в области общественной информации начала осуществляться лишь в июне 2005 года в силу политических и связанных с безопасностью условий
Peaceful coexistence and prosperity could be ensured only when the identity and diversity of different cultures and civilizations were guaranteed. Мирное сосуществование и процветание могут быть обеспечены лишь в том случае, если будут гарантироваться самобытность и многообразие разных культур и цивилизаций.
Footnotes have only been used where additional information was deemed useful to the reader. Сноски используются лишь в тех случаях, когда дополнительная информация может оказаться полезной для читателя.
This situation is made even more worrying by the fact that these challenges will only increase in the coming years. Эта ситуация становится еще более тревожной с учетом того, что проблемы такого рода в предстоящие годы лишь усугубятся.
This trend was only slightly offset by the downsizing of the mission in Sierra Leone (UNAMSIL). Эта тенденция была лишь слегка компенсирована сокращением численного состава миссии в Сьерра-Леоне (МООНСЛ).
However, the budget provision for spare parts and supplies is only $176,000. Однако в бюджете на эти цели предусмотрено лишь 176000 долл. США.
The United Nations family has only just started experimenting with this practice, but examples are encouraging. Система Организации Объединенных Наций лишь начинает прибегать к такой практике на экспериментальной основе, однако результаты уже воодушевляют.
That option can only be activated by formal contract amendment, including a detailed cost-benefit analysis of such delivery. Задействовать этот вариант можно лишь внеся соответствующую поправку в официальный контракт и проводя детальный анализ эффективности затрат на доставку продовольствия указанным способом.
It is only by accident that the majority of the residents remained alive as witnesses of the tragedy. Лишь благодаря чистой случайности большинство жителей остались в живых, став свидетелями этой трагедии.
OIOS remains convinced that the Office of Human Resources Management has been only marginally exercising accountability for its functions concerning field staff. УСВН по-прежнему убеждено в том, что Управление людских ресурсов лишь косвенно выполняет возложенные на него функции в отношении полевого персонала.
Outside of Khartoum only 33 of over 12,000 kilometres of recognized roads are covered with asphalt. За пределами Хартума лишь ЗЗ км из более чем 12000 км официальных дорог покрыты асфальтом.
This function is required only temporarily during the development phase of the portal. Эта функция носит временный характер, и она требуется лишь на этапе разработки портала.
Since the membership has indicated a wish to examine opportunities for programmatic shifts, information has been gathered only on active mandates. Поскольку государства-члены изъявили желание изучить возможности изменений в программах, собранная информация касается лишь действующих мандатов.
These are only the first steps to improving the mandate generation cycle. Это всего лишь первые шаги по улучшению мандатного цикла.
The proposed 2006/07 budget provides only for the replacement of information technology equipment owing to its age, condition and technical obsolescence. В предлагаемом бюджете на 2006/07 год предусматриваются ассигнования лишь на замену информационной техники ввиду истечения ее срока службы, непригодности или технического износа.
Prior to 2005, there had been only five cases in the three preceding years. До 2005 года в течение трех предшествовавших лет было всего лишь пять таких случаев.