| Likewise, we oppose athletic activities that have money as their only reward. | Подобно этому, мы не поддерживаем спортивные мероприятия, которые используют в качестве поощрения лишь деньги. |
| But halving poverty will only solve half the problem. | Но сократив вдвое масштабы нищеты, мы решим проблему лишь наполовину. |
| But only implementation can bring us from diplomatic achievement to genuine results. | Однако лишь выполнение взятых обязательств позволит нам перейти от достижений в дипломатической области к обеспечению практических результатов. |
| Currently this is happening only marginally. | В настоящее время это осуществляется лишь в незначительной степени. |
| House arrest should therefore only be applied in exceptional cases. | В связи с этим домашний арест должен применяться лишь в исключительных случаях. |
| Economic reform polices adopted under PRSPs are often only partially compatible with human rights requirements. | Политика экономических реформ, разрабатываемая в рамках ДССН, зачастую лишь отчасти согласуется с требованиями, касающимися прав человека. |
| However, only Latvia and Poland provided substantiating examples. | В то же время примеры, подтверждающие сделанные заявления, привели лишь Латвия и Польша. |
| However, only 58 countries are moving fast enough. | Тем не менее достаточно быстрыми темпами в этом отношении продвигаются лишь 58 стран. |
| Annual report for 2004 only partially completed. | Годовой отчет за 2004 год был заполнен лишь частично. |
| For marine organisms, only acute toxicity data is available for fish. | Что касается морских организмов, то имеются лишь данные о параметрах острой токсичности для рыб. |
| Such trading appears to be feasible only in highly site-specific circumstances. | Подобные обменные схемы, по-видимому, осуществимы лишь в жесткой привязке к конкретным обстоятельствам. |
| Additionally, Governments should ensure that only approved child restraint systems are commercially available. | Кроме того, правительствам надлежит следить за тем, чтобы на рынок поставлялись лишь официально утвержденные детские удерживающие системы. |
| The second attack apparently affected only Tomar, Sungo, and Tulus. | В результате второго нападения, по-видимому, пострадали лишь деревни Томар, Сунго и Тулус. |
| It reflects only discussions related to institutional arrangements. | В нем отражены лишь результаты обсуждений, касавшихся институциональных механизмов. |
| As mentioned, this indicator approach is only for rapid screening. | Как это было упомянуто ранее, этот подход, основанный на использовании показателей, предназначен лишь для оперативного обзора. |
| While important, they are only partially effective. | Хотя они и имеют важное значение, они эффективны лишь частично. |
| But even that only addresses part of the big picture of societal well-being. | Однако даже этот набор показателей способен охватить лишь часть большой по своему масштабу картины социального благополучия. |
| The Criminal Procedure Law of 2001 allows detention only for serious crimes. | Закон об уголовном судопроизводстве от 2001 года предусматривает тюремное заключение только лишь при совершении серьезных преступлений. |
| Note: Figures are for the English-language website only. | Примечание: Цифры приводятся лишь для версии веб-сайта на английском языке. |
| Unfortunately, the 2005 data show only a slight increase in prevention services. | К сожалению, данные, полученные к 2005 году, свидетельствуют всего лишь о незначительном расширении профилактических услуг. |
| However, foreign providers may seek to serve only high-income groups. | Вместе с тем иностранные поставщики услуг могут стремиться обслуживать лишь группы населения с высокими доходами. |
| There are no mine-clearance programmes and only limited support for landmine victims. | В стране не осуществляются программы разминирования, а лицам, пострадавшим от наземных мин, оказывается лишь ограниченная помощь. |
| IIAs contribute only slightly to transparency. | МИС вносят лишь незначительный вклад в повышение транспарентности. |
| Porto-Novo will reach 500,000 inhabitants only towards 2025. | Население Порто-Ново достигнет отметки в 500000 человек лишь к 2025 году. |
| This leaves only four serving members. | Таким образом, остается лишь четыре нынешних члена. |