Примеры в контексте "Only - Лишь"

Примеры: Only - Лишь
In particular, force should be used only as a last resort, and only to the minimum extent necessary. В частности, сила должна использоваться только в качестве крайней меры и лишь в той степени, в какой это минимально необходимо.
The only fact the only thing I know beyond a doubt in this case is that Father Moore loved Emily with his whole heart. Один лишь факт единственное, что не оставляет у меня сейчас никаких сомнений в этом деле то, что Отец Мор любил Эмили всей душой.
It's only an island, so there's only three roads, really. Это всего лишь остров, и там только три дороги.
The procedures foresee only a limited role for the United Nations, which may conduct preliminary fact-finding investigations only to the extent and only for as long as the troop-contributing country has not started its investigation. Эти процедуры допускают лишь ограниченную роль Организации Объединенных Наций, которая может проводить только предварительное расследование для установления фактов и лишь до тех пор, пока страна, предоставляющая войска, не начала свое собственное расследование.
There are powers that only Governments can exercise, policies that only Governments can mandate and enforce, and results that only Governments can achieve. Существуют полномочия, которыми располагают только правительства; стратегии, которые могут принимать и претворять в жизнь лишь правительства; и результаты, добиться которых способны исключительно правительства.
Only ministers are subject to a special regime (under arts. 90 and 134 of the Constitution: they may be indicted only by the House of Representatives and tried only by the Court of Cassation for crimes and offences committed in the performance of their duties). Только на министров распространяется особый режим (предусмотренный статьями 90 и 134 Конституции: против них может выдвигаться обвинение только Палатой представителей и они могут быть судимы лишь Кассационным судом за преступления и правонарушения, совершенные при исполнении их обязанностей).
But the fact that only article 1 is expressly referred to does not mean that the reservation applies only to that provision. Однако из того факта, что в оговорке напрямую говорится лишь о статье 1, не следует, что она касается только этого положения.
In 2010, only 43 of 109 countries reported that they had any needle or syringe exchange programme in place, and only 58 countries provided opioid substitution therapy. Согласно сообщениям, полученным от 109 стран, в 2010 году лишь в 43 странах осуществлялись программы обмена игл и шприцев и только в 58 странах применялась заместительная терапия зависимости от опиоидов.
Of 78 letters sent by the Monitoring Group requesting information from Member States, only 44 received replies and only 24 of those responded in full (see annex 8). Из 78 писем Группы контроля в адрес государств-членов с просьбой о предоставлении информации лишь на 44 поступили ответы и только на 24 из них по полной форме (см. приложение 8).
However, the ILO website indicated that to date only 23 countries had ratified the Convention, with Venezuela being the only Latin American country to sign it. При этом на веб-сайте МОТ сообщается, что к настоящему времени эта конвенция ратифицирована лишь 23 странами, причем в Латинской Америке ее подписала только Венесуэла.
Agrarian land reform legislation often discriminates against women by entitling only men over a certain age to land ownership while women's entitlement only applies in cases where they are household heads. Законы о реформе аграрного сектора зачастую носят дискриминационный характер в отношении женщин, предоставляя право владения землей лишь мужчинам старше определенного возраста, а женщины получают такое право лишь в тех случаях, когда они являются главами домашних хозяйств.
It is therefore astounding that the present quest for alternatives begins with the developments of only the last two years and is only fixated on one issue. И поэтому просто поразительно, что нынешние поиски альтернатив начинаются с событий лишь последних двух лет и замыкаются лишь на одной проблеме.
However, the fact that we took so long only reflects a diversity of views in this chamber which can only be bridged if and when all sides show flexibility and a readiness to take the concerns of others into account. Однако тот факт, что нам потребовалось так много времени, лишь отражает многообразие мнений в этом зале, которые можно примирить лишь в том случае, если все стороны проявляют гибкость и готовность принимать во внимание озабоченности других.
It should however be noted that only a limited group of projects specified the number of beneficiaries and, therefore, this analysis has to be considered indicative only. Вместе с тем следует отметить, что число бенефициаров было указано лишь в ограниченной группе проектов, поэтому такой анализ необходимо рассматривать лишь в качестве индикативного.
Other countries have partial action plans involving only some institutions participating in the reporting chain or including only some areas of reporting. Другие страны разработали половинчатые планы действий, которые охватывают лишь некоторые из учреждений в цепи отчетности либо лишь отдельные области отчетности.
It is obvious that the Committee can optimally be enlarged only up to a certain point, beyond which any further members would bring only marginal benefit. Очевидно, что расширение членского состава Комитета может быть оптимальным лишь до определенного предела, за которым польза от добавления новых членов будет весьма незначительной.
It would not make sense for Rwanda to remain the only country to continue participating in the Framework when doing so only advances the interests of others, including countries of the region. Вряд ли Руанде имеет смысл оставаться единственной страной, продолжающей выполнять Рамочное соглашение, когда это лишь способствует продвижению интересов других, включая страны региона.
It should be remembered, however, that only a small number of responses to the survey were received from AFR, and 50% represents only seven countries. При этом следует помнить, что от Африканского региона было получено лишь небольшое число ответов на обследование, и 50 процентов представляют собой всего семь стран.
In 1982, 1991 and 1995, only four out of the eight nominations could be made and in 2010, the mechanism could only fill seven seats. В 1982, 1991 и 1995 годах из восьми назначений было сделано лишь четыре, а в 2010 году посредством этого механизма было заполнено только семь мест.
Puerto Rico could only tackle its economic, social and political challenges if its current territorial status, which was only temporary, was converted into a permanent status. Пуэрто-Рико сможет справиться со своими экономическими, социальными и политическими вызовами только в том случае, если ее нынешний территориальный статус, который носит лишь временный характер, будет преобразован в постоянный статус.
Of married women aged 15 - 49 years in the same survey only 5% had used any contraceptive method while only 3.8 % had used any modern method. В ходе того же обследования выяснилось, что в группе замужних женщин в возрасте 15 - 49 лет какие-либо методы контрацепции использовали только 5%, а к современным методам прибегали лишь 3,8% женщин.
The External Audit considered that internal assurance of only two field offices (Italy and China) during the last five years and that too restricted only to the compliance with authority audit was grossly insufficient. По мнению Внешнего ревизора, проведение внутренних контрольных мероприятий за последние пять лет лишь в двух отделениях на местах (Италия и Китай) и чрезмерное сужение сферы их применения до проверки соблюдения руководящих указаний являются совершенно неадекватными.
Some organizations may have an 80 per cent discount, while others that implemented ERP only recently may only have a 30 per cent discount. Некоторым организациям может предоставляться скидка в размере 80%, в то время как другие организации, совсем недавно внедрившие ОПР, могут рассчитывать на скидку лишь в 30%.
Thus, under current law, even a purchaser of land may carry out eviction only for non-payment of rent and only upon court order. Таким образом, согласно существующему законодательству, покупатель земли может осуществлять выселение лишь в случае неуплаты арендной платы и только при соответствующем решении суда.
But this definition only refers to that small proportion of the labour force whose workplace is not fixed and was therefore only was adopted in combination with one or more of the other definitions. Однако это определение охватывает лишь небольшую часть лиц, рабочее место которых не является фиксированным, и соответственно используется только в сочетании с другим или другими определениями.