Примеры в контексте "Only - Лишь"

Примеры: Only - Лишь
Estimated kindergarten capacity could only provide for 16 per cent of pre-school age children. Расчетное число мест в детских садах составляет лишь 16% от общего числа детей дошкольного возраста.
It was only on 23 July 2010 that Mr. Kaboudvand was allowed to see a neurologist in prison. Лишь 23 июля 2010 года г-на Кабудванда в тюрьме смог осмотреть невролог.
He was apprehended on 3 November 2010 in Khujand city, Tajikistan, but his detention was only registered seven days later. Г-н Исмонов был задержан З ноября 2010 года в Худжанде (Таджикистан), однако его задержание было зарегистрировано лишь спустя семь дней.
The UNDP Regional Programme is only a small player among several actors in the region addressing conflict and disaster risk reduction needs at the country level. Региональная программа ПРООН занимает лишь небольшое место среди ряда других осуществляемых в регионе программ, направленных на удовлетворение потребностей и сокращение опасности стихийных бедствий и конфликтных ситуаций на национальном уровне.
First, the reviewer's findings are not binding - they are only recommendations to ASIO. Во-первых, выводы этого эксперта не имеют обязывающей силы, а служат всего лишь рекомендациями для АОБР.
The regional programme document has only partially reflected gender and human rights aspects. Документ по региональной программе лишь отчасти отражает гендерные и правозащитные аспекты.
The programme document has, however, only partially mainstreamed gender equality in its results framework. Программный документ, однако, лишь частично учитывает стратегию достижения гендерного равенства в своих предварительных результатах.
While the feedback on the quality of services is sought from country offices, only limited comments have actually been collected. Хотя отзывы и мнения о качестве услуг стремились получить от страновых отделений, фактически удалось собрать лишь немногочисленные комментарии.
As a consequence, the results framework reflects only a limited portion of the achievements of the regional programme in those thematic areas. Вследствие этого система результатов отражает лишь ограниченную часть достижений региональной программы в этих тематических областях.
Indeed, only 17 per cent of working youth have full-time wage employment in the low-income countries. Более того, лишь 17 процентов работающей молодежи в странах с низким доходом имеют полную занятость на производстве.
Developing countries use a given technology only after it becomes an industrial standard, which also implies that they can adapt these existing mature technologies. Развивающиеся страны используют определенную технологию лишь после того, как она становится промышленным стандартом, из чего также следует, что они приспосабливают к своим нуждам эти уже существующие проверенные технологии.
Yet, although estimates of the financing needs are extremely large, they represent only a relatively small portion of total global savings. При этом, хотя, по оценкам, финансовые потребности исключительно велики, они все же составляют лишь относительно малую долю в общем объеме мировых накоплений.
Thereafter, the author saw the child only occasionally and for a few hours. С тех пор она видела своего ребенка лишь периодически в течение нескольких часов.
However, in the branches of engineering and architecture, only 26.4 per cent are women. Вместе с тем среди обучающихся инженерному делу и архитектуре было лишь 26,4 процента женщин.
The results were also impacted by the fact that several of the members of the Commission had served for only a limited time. На результаты повлияло также то обстоятельство, что несколько членов Комиссии входят в ее состав лишь в течение ограниченного срока.
The Committee notes that the Convention provides only for a minimum standard of protection. Комитет отмечает, что Конвенция предусматривает лишь минимальный стандарт защиты.
Those rights can only be realized if States parties take all necessary measures to protect children from such acts. Эти права могут быть реализованы лишь в том случае, если государства-участники принимают все необходимые меры для защиты детей от подобных действий.
The Committee also expressed concern that abortion is allowed only when the mother's life is threatened and is criminalized in all other circumstances. Комитет также выражает обеспокоенность тем, что аборты допускаются лишь в случае угрозы жизни матери и что они преследуются по закону во всех других обстоятельствах.
Regarding recommendation 4; duration of an individual consultant's contract has been limited only to 12 months. Что касается рекомендации 4, срок действия контракта индивидуального консультанта ограничен лишь 12 месяцами.
Despite their number, women make up only 10 per cent of the economically active population in the modern sector. Несмотря на свою численность, женщины составляют лишь 10% от занятых в современном секторе экономики.
India believes that a national action plan only serves as a nomenclature to the principles which we are substantially following domestically. Индия считает, что национальный план действий лишь систематизирует принципы, которые соблюдаются по существу на национальном уровне.
For example, of 459 heads of local authorities in elective posts, only 27 are women. Так, например, из 459 глав органов местного самоуправления, занимающих выборные должности, лишь 27 представляют женщины.
Currently only 12 per cent of cancer patients are identified through preventive screening. На сегодня лишь 12% онкологических больных выявляются при профосмотрах.
Therefore, the allocations of resources to development outcomes must be seen as indicative only. Таким образом, представленная структура распределения ресурсов для достижения целевых результатов в области развития должна рассматриваться лишь как ориентировочная.
However, women account for only 23 per cent of publicly elected posts in Ecuador. Вместе с тем среди тех, кто был избран эквадорским народом на выборные должности, женщины составляют лишь около 23%.