| Statisticians generally only trust data that they have collected themselves. | Статистики, как правило, доверяют лишь данным, которые они сами собирают. |
| Anonymous applicants can generally only access very limited types of information. | Как правило, анонимные заявители получают доступ лишь к весьма ограниченному перечню видов информации. |
| In Italy a scoping procedure was only occasionally necessary. | В Италии процедура проведения экологической экспертизы требуется лишь в некоторых случаях. |
| Competing initiatives would only spawn overlapping mandates and bureaucracies that would frustrate attempts at improving global governance. | Выдвижение альтернативных инициатив привело бы лишь к увеличению числа случаев дублирования мандатов и росту бюрократии, что сделало бы попытки совершенствования глобального управления тщетными. |
| The time when energy statisticians were only doing number crunching should be over. | Те времена, когда статистики энергетики занимались всего лишь обработкой цифр, должны уйти в прошлое. |
| The universal periodic review would only be useful if the resulting recommendations were implemented. | Аналогичным образом, универсальный периодический обзор может быть полезным лишь в том случае, если будут выполняться рекомендации, принимаемые по результатам его проведения. |
| The military selected only 11,000 documents for review by the committee. | Военные отобрали лишь 11 тыс. документов для их последующего рассмотрения этим комитетом. |
| The text-oriented WTO Appellate Body has only occasionally expressly undertaken an evolutionary interpretation. | Ориентирующийся на текст Апелляционный орган ВТО лишь от случая к случаю прямо прибегает к эволютивному толкованию. |
| Cuba's economic performance deteriorated significantly in 2009 and recovered only partially in 2010. | В 2009 году экономические показатели Кубы значительно ухудшились, а в 2010 году они восстановились лишь частично. |
| A Legal Officer arrived only in December 2010. | Сотрудник по правовым вопросам был включен в состав группы лишь в декабре 2010 года. |
| In some States, only the most severely disabled individuals are identified. | В некоторых государствах к этой категории относят лишь людей, имеющих самую тяжелую форму инвалидности. |
| Hard economic times such as these only exacerbate the situation. | Тяжелые с экономической точки зрения времена, такие как нынешние, лишь усугубляют ситуацию. |
| We can only succeed if all major international actors work together to develop national capacity. | Мы можем добиться успеха лишь в том случае, если все основные международные субъекты будут работать сообща в интересах развития национального потенциала. |
| Doing nothing will only aggravate the situation. | Если не делать ничего, то ситуация лишь усугубится. |
| Restricted initiatives with partisan agendas will only further divide us. | Ограниченные инициативы, преследующие тенденциозные интересы, будут лишь еще больше разъединять нас. |
| Many developed country Parties are currently only implementing small-scale and one-off training activities. | Многие Стороны, являющиеся развитыми странами, проводят в настоящее время лишь небольшие по охвату и разовые учебные мероприятия. |
| It should be noted that only 19 municipalities adopted returns strategies in 2009. | Следует отметить, что в 2009 году лишь 19 муниципальных округов приняли стратегию по обеспечению возвращения населения. |
| Sustained security can only come with development and good governance. | Устойчивая безопасность может быть достигнута лишь при одновременном обеспечении развития и государственного управления. |
| Existing measures only partially capture innovation in services. | Существующие показатели позволяют получать лишь частичные данные об инновационной деятельности в секторе услуг. |
| The link to environmental policies is often only indirect. | Связь же с политикой в области охраны окружающей среды часто является лишь опосредованной. |
| In 2001 the complete palette contained only forty figures. | В 2001 году полная палитра данных содержала лишь 40 цифровых показателей. |
| Over the period 2004-2006, only drug-related crime continued to increase. | В период 2004-2006 годов продолжала расти лишь статистика преступлений, связанных с наркотиками. |
| Risks can only be determined if there is information on exposures or exposure potential. | Определить степень риска можно лишь в том случае, если есть информация о подверженности воздействию или возможности воздействия. |
| As I mentioned, the text contains only technical updates. | Как я уже сказал, в текст включены лишь обновленные технические сведения. |
| However, individuals were only arrested if suspected of committing a crime. | В то же время, аресту подвергаются лишь те, кого подозревают в совершении преступлений. |