Примеры в контексте "Only - Лишь"

Примеры: Only - Лишь
Implementation of the integrated system can only proceed after an additional protocol has entered into force and IAEA has drawn the broad safeguards conclusion. К применению комплексной системы можно будет приступить лишь после того, как дополнительный протокол вступит в силу и МАГАТЭ сделает широкий вывод в отношении гарантий.
Some nuclear-weapons States outlined that under their respective national policies any use of nuclear weapons would only be considered in extreme circumstances in accordance with applicable international humanitarian law. Некоторые государства, обладающие ядерным оружием, сообщили, что в рамках проводимой ими соответствующей национальной политики возможность любого применения ядерного оружия будет рассматриваться лишь в крайних обстоятельствах с учетом применимых норм международного гуманитарного права.
Of the funding disbursed by bilateral donors from their recovery pledges only 6 per cent has been channelled through Haitian country systems as budget support. Лишь 6 процентов от объема финансовых средств, выделенных двусторонними донорами по линии объявленных взносов на цели восстановления, было направлено через государственные системы Гаити в качестве бюджетной поддержки.
The majority of their files remain unprocessed; only a few of these detainees have been released. Большинство соответствующих дел по-прежнему не рассмотрены; лишь незначительное число задержанных были освобождены.
Physical protection of the population through military deployments is only a temporary measure. Физическая защита населения с помощью развертывания войск - это лишь временная мера.
The implications for the Darfur peace process of Khalil Ibrahim's death will become clear only over time. Последствия гибели Халиля Ибрагима для Дарфурского мирного процесса станут окончательно понятны лишь со временем.
The Committee issued an early warning in only 46 of them. Комитет принимал решение о раннем оповещении лишь в 46 из них.
To date, demining is undertaken only by the Colombian military forces. На настоящий момент разминированием занимаются лишь Колумбийские вооруженные силы.
Continuing to challenge the legitimacy of democratically elected officials only increases tensions, contributes to debilitating mistrust and encourages violence. Продолжение оспаривания законности демократически избранных должностных лиц лишь усиливает напряженность, содействует взаимному недоверию и поощряет насилие.
This achievement was possible only with the determined and concerted efforts of the Investigation and Prosecution Divisions. Это стало возможным лишь благодаря решительным и согласованным усилиям Следственного отдела и Отдела обвинения.
Progress was made possible only through the continued cooperation and assistance of Lebanon and other States in the investigation. Успеха удалось добиться лишь благодаря постоянному сотрудничеству и содействию со стороны Ливана и других государств в ходе проведения расследования.
Mentoring support from UNMIL, which currently has only 16 immigration officers, has also been limited so far. Наставническая поддержка со стороны МООНЛ, в настоящее время насчитывающая лишь 16 сотрудников по иммиграционным вопросам, также остается весьма ограниченной.
While most petrol stations and shops have remained open, some have opened only intermittently since the coup, for fear of looting. Хотя большинство автозаправочных станций и магазинов по-прежнему работают, в период после переворота некоторые из них открываются лишь периодически, поскольку их владельцы боятся быть ограбленными.
Licensed export houses are responsible for only a fraction of total exports. На лицензированные экспортные компании приходится лишь часть всего объема экспорта.
Under these laws only the applicants for a permit may be parties to administrative procedures and have the right to seek review. В соответствии с этими законами участвовать в административных процедурах и обращаться с жалобой в суд могут лишь податели заявок на разрешение.
The Republic of Moldova listed (c) and (e) only. Республика Молдова перечислила лишь пункты с) и е).
It consumes only wood from forests which can demonstrate that they are managed sustainably. Он потребляет лишь древесину, поступающую из лесов, в отношении которых может быть доказано, что они управляются на устойчивой основе.
For instance, the South Caucasus region, is represented in the ToS only by Azerbaijan. Например, из стран южного Кавказа в группе участвует лишь Азербайджан.
Interestingly, the ToS mandate and procedures were clear to only half of the respondents. Интересно отметить, что мандат и процедуры ГС являются четкими лишь по оценкам половины респондентов.
The following document contains only paragraphs with proposed changes and amendments (printed in bold). В настоящем документе указаны лишь пункты, в которые предлагается внести изменения или поправки (выделены жирным шрифтом).
Picture 2.1, it was decided, should only show defects and not sound dried chilli peppers. На фотографии 2.1 следует показать лишь дефектные целые сушеные перцы стручковые острые.
Existing EU rules setting minimum standards for vehicle checks date back to 1977, with only minor updates. Действующие правила ЕС, в которых устанавливаются минимальные стандарты в отношении технических осмотров транспортных средств, были утверждены в 1977 году и претерпели лишь незначительные изменения.
They can, however, be used by those countries that are only bound by the 1968 Convention. Они могут использоваться только теми странами, которые связаны лишь положениями Конвенции 1968 года.
I also encourage all donors to urgently support the Consolidated Appeal Process, currently only 21 per cent funded. Предлагаю также донорам незамедлительно оказать поддержку в рамках призыва к совместным действиям, поскольку в настоящий момент объем имеющихся в наличии финансовых средств составляет лишь 21 процент от объема потребностей.
Objective: To ensure that only sustainably and legally produced forest products enter the market. Задача: Обеспечить, чтобы на рынок поступали лишь те лесные товары, которые производятся на устойчивой и законной основе