Примеры в контексте "Only - Лишь"

Примеры: Only - Лишь
I would only accept things directly related to the story. Я допустил в кадр лишь те вещи, что были связаны с историей.
My only contribution was the invitation letters to you and the professor. Я лишь выслал приглашения вам и профессору.
Thanks to his protective gear, only bruises and a minor concussion. Но, благодаря защитной броне, отделался лишь парой ушибов и лёгким сотрясением.
Highness, I'm only the agent. Ваше Высочество, я всего лишь посредник.
It only proves you cannot run an investigation questioning the intelligence operations of the US government. Думаю, это доказывает лишь то, что нельзя проводить расследование против разведки и правительства США.
Younger me's, business is only a part of life. Младший я, бизнес - это всего лишь часть жизни.
It was only for a few moments, but... I could tell she was interested. Это был всего лишь мимолетный момент, но, могу сказать, она была очень заинтересована.
It was only a vague feeling I had. Это было всего лишь слабое подозрение.
Man is the only interesting animal I haven't hunted yet. Есть лишь один дикий зверь, на которого имеет смысл охотиться, и имя ему человек .
Well, it was only a matter of time until all the money was gone. Ну, это было всего лишь делом времени пока не закончатся деньги.
I can only trust. I have faith in you. Я могу лишь поверить на слово.
I only come to get up people's noses. Приезжая, я лишь раздражаю людей.
I was only trying to protect Dr. Hatake. Я всего лишь пытался защитить доктора Хатаки.
I only came to give you a message. Я пришёл лишь чтобы передать сообщение.
The bank only does this twice a year. Банк устраивает это лишь дважды в год.
But I only became certain of my good fortune while on the trail to Windsor. Но я удостоверилась в своей удаче лишь по пути в Виндзор.
Once you're in... the only way out is to escape. Попав внутрь, выбраться можно лишь совершив побег.
They flickered out centuries ago, and only now does their light reach our eyes. Они потухли много веков назад, но лишь сейчас их свет достиг наших глаз.
I owe my life to you only. Лишь вам, Матильда, я обязан своей жизнью.
He's only an old experiment maybe, but he feels. Он всего лишь старый эксперимент, но он чувствует.
They only follow one lead in one direction. Они лишь следуют в одном направлении.
It's only ever "Emmie" when you want something. Я - "Эмми" лишь тогда, когда тебе от меня что-то нужно.
But I seem only to have succeeded in creating misunderstanding and suffering. Но, кажется, я лишь преуспела в устройстве недоразумений и страданий.
Remember, you're only as old as the woman you feel. И помни, что ты всегда стар лишь настолько, насколько чувствуешь женщину.
I'm only trembling like a leaf. А я всего лишь дрожу как осиновый лист.