I would only accept things directly related to the story. |
Я допустил в кадр лишь те вещи, что были связаны с историей. |
My only contribution was the invitation letters to you and the professor. |
Я лишь выслал приглашения вам и профессору. |
Thanks to his protective gear, only bruises and a minor concussion. |
Но, благодаря защитной броне, отделался лишь парой ушибов и лёгким сотрясением. |
Highness, I'm only the agent. |
Ваше Высочество, я всего лишь посредник. |
It only proves you cannot run an investigation questioning the intelligence operations of the US government. |
Думаю, это доказывает лишь то, что нельзя проводить расследование против разведки и правительства США. |
Younger me's, business is only a part of life. |
Младший я, бизнес - это всего лишь часть жизни. |
It was only for a few moments, but... I could tell she was interested. |
Это был всего лишь мимолетный момент, но, могу сказать, она была очень заинтересована. |
It was only a vague feeling I had. |
Это было всего лишь слабое подозрение. |
Man is the only interesting animal I haven't hunted yet. |
Есть лишь один дикий зверь, на которого имеет смысл охотиться, и имя ему человек . |
Well, it was only a matter of time until all the money was gone. |
Ну, это было всего лишь делом времени пока не закончатся деньги. |
I can only trust. I have faith in you. |
Я могу лишь поверить на слово. |
I only come to get up people's noses. |
Приезжая, я лишь раздражаю людей. |
I was only trying to protect Dr. Hatake. |
Я всего лишь пытался защитить доктора Хатаки. |
I only came to give you a message. |
Я пришёл лишь чтобы передать сообщение. |
The bank only does this twice a year. |
Банк устраивает это лишь дважды в год. |
But I only became certain of my good fortune while on the trail to Windsor. |
Но я удостоверилась в своей удаче лишь по пути в Виндзор. |
Once you're in... the only way out is to escape. |
Попав внутрь, выбраться можно лишь совершив побег. |
They flickered out centuries ago, and only now does their light reach our eyes. |
Они потухли много веков назад, но лишь сейчас их свет достиг наших глаз. |
I owe my life to you only. |
Лишь вам, Матильда, я обязан своей жизнью. |
He's only an old experiment maybe, but he feels. |
Он всего лишь старый эксперимент, но он чувствует. |
They only follow one lead in one direction. |
Они лишь следуют в одном направлении. |
It's only ever "Emmie" when you want something. |
Я - "Эмми" лишь тогда, когда тебе от меня что-то нужно. |
But I seem only to have succeeded in creating misunderstanding and suffering. |
Но, кажется, я лишь преуспела в устройстве недоразумений и страданий. |
Remember, you're only as old as the woman you feel. |
И помни, что ты всегда стар лишь настолько, насколько чувствуешь женщину. |
I'm only trembling like a leaf. |
А я всего лишь дрожу как осиновый лист. |