| Sir, I'm only your humble guide. | Сэр, я всего лишь ваш скромный проводник. |
| He may only speak at the request of the leader. | Он отвечает лишь по приказу лидера. |
| You only think of me when you need something. | Вспоминаешь обо мне лишь по необходимости. |
| I'm only a country doctor, but I can feel these things. | Я не великий врач, а лишь сельский доктор, но я чувствую, что надвигатся серьезная болезнь. |
| It's only your first meeting, you'll get others... | Это всего лишь твоя первая встреча, будут и другие... |
| Your asylum there is only temporary. | Там ваше убежище всего лишь временное. |
| Now, I realize my cultural ascendance only serves to illuminate your own banality. | Теперь я понимаю, что мое культурное господство служит только лишь для того, чтобы просветить тебя в твоей банальности, но прими это. |
| You can imagine my disappointment when I found out it was only a kiss. | Можешь представить мое разочарование, когда я узнал, что это был всего лишь поцелуй. |
| Pro wrestling is only for show! | Вообще, профессиональная борьба - это всего лишь шоу! |
| She's only 23, 24 years old. | Ей было всего лишь 23-24 года. |
| 'Cause we only act like children | Потому что мы лишь ведём себя как дети |
| I am only a simple clothing merchant. | Я всего лишь одинокий торговец одеждой. |
| It was only the angels bowling up in heaven, dear. | Это всего лишь ангелы на небесах в кегли забавлялись, дорогая. |
| But this technique there is only the last 10 years. | Но эта методика существует лишь 10 последних лет. |
| She's only just beginning, I can't die now. | Она лишь в начале своего пути, мне нельзя сейчас умирать. |
| I was only giving the Devil King a display of my great power. | Я лишь показал Королю Дьяволу свою громадную силу. |
| She and her husband only cross paths in the papers. | С мужем они встретились лишь на страницах газет. |
| I only said those things because I was dehydrated and exhausted. | Я сказал это лишь потому, что был обезвожен и изнурён. |
| The only problem is we know he's- he's around somewhere. | Проблема лишь в том, что мы знаем - он где-то поблизости. |
| To me, he's only guilty at the end. | А для подобных мне он становится виновным лишь в конце. |
| The Clairvoyant only knew you'd be at Quinn's villa... | Провидец лишь знал, что ты была на вилле Куинна... |
| We only mentioned Mr. Bishop's February 26 location once, - and that was in the meeting with your firm. | Местонахождение мистера Бишопа 26 февраля упомянуто лишь однажды, и это была встреча в вашей фирме. |
| It was only in 2005, when a complete upper jaw was found, that we could accurately reconstruct this bizarre creature. | Только лишь в 2005 году, когда была найдена целая верхняя челюсть, мы смогли точно воссоздать это странное существо. |
| It's only a three-second time loop. | Это всего лишь трехсекундная временная петля. |
| But I still have only 80. | Но у меня всего лишь 80 миллионов. |