Sir, I'm only your humble guide. |
Сэр, я всего лишь ваш скромный проводник. |
He may only speak at the request of the leader. |
Он отвечает лишь по приказу лидера. |
You only think of me when you need something. |
Вспоминаешь обо мне лишь по необходимости. |
I'm only a country doctor, but I can feel these things. |
Я не великий врач, а лишь сельский доктор, но я чувствую, что надвигатся серьезная болезнь. |
It's only your first meeting, you'll get others... |
Это всего лишь твоя первая встреча, будут и другие... |
Your asylum there is only temporary. |
Там ваше убежище всего лишь временное. |
Now, I realize my cultural ascendance only serves to illuminate your own banality. |
Теперь я понимаю, что мое культурное господство служит только лишь для того, чтобы просветить тебя в твоей банальности, но прими это. |
You can imagine my disappointment when I found out it was only a kiss. |
Можешь представить мое разочарование, когда я узнал, что это был всего лишь поцелуй. |
Pro wrestling is only for show! |
Вообще, профессиональная борьба - это всего лишь шоу! |
She's only 23, 24 years old. |
Ей было всего лишь 23-24 года. |
'Cause we only act like children |
Потому что мы лишь ведём себя как дети |
I am only a simple clothing merchant. |
Я всего лишь одинокий торговец одеждой. |
It was only the angels bowling up in heaven, dear. |
Это всего лишь ангелы на небесах в кегли забавлялись, дорогая. |
But this technique there is only the last 10 years. |
Но эта методика существует лишь 10 последних лет. |
She's only just beginning, I can't die now. |
Она лишь в начале своего пути, мне нельзя сейчас умирать. |
I was only giving the Devil King a display of my great power. |
Я лишь показал Королю Дьяволу свою громадную силу. |
She and her husband only cross paths in the papers. |
С мужем они встретились лишь на страницах газет. |
I only said those things because I was dehydrated and exhausted. |
Я сказал это лишь потому, что был обезвожен и изнурён. |
The only problem is we know he's- he's around somewhere. |
Проблема лишь в том, что мы знаем - он где-то поблизости. |
To me, he's only guilty at the end. |
А для подобных мне он становится виновным лишь в конце. |
The Clairvoyant only knew you'd be at Quinn's villa... |
Провидец лишь знал, что ты была на вилле Куинна... |
We only mentioned Mr. Bishop's February 26 location once, - and that was in the meeting with your firm. |
Местонахождение мистера Бишопа 26 февраля упомянуто лишь однажды, и это была встреча в вашей фирме. |
It was only in 2005, when a complete upper jaw was found, that we could accurately reconstruct this bizarre creature. |
Только лишь в 2005 году, когда была найдена целая верхняя челюсть, мы смогли точно воссоздать это странное существо. |
It's only a three-second time loop. |
Это всего лишь трехсекундная временная петля. |
But I still have only 80. |
Но у меня всего лишь 80 миллионов. |