| However I do think you misjudged the relationship only slightly. | Однако я думаю, что вы недооцениваете отношения лишь незначительно. |
| I'm keeping it together, I'm only crying. | Я держу себя в руках - я всего лишь плачу. |
| He only had a tip on Arnett. | У него было лишь подозрение на Арнетта. |
| I'm only asking for a shot. | Я всего лишь прошу о возможности. |
| They were only trying to protect me. | Умоляю. Они лишь меня защищали. |
| This can only be performed every 600 years. | Этот ритуал можно провести лишь раз в 600 лет. |
| I was only trying to rap with her about her work. | Я лишь пытался обсудить с ней ее работу. |
| All right, I've only got a minute. | Хорошо, у меня лишь минута. |
| It seems now my enemies need only look upon my power and it takes to its heels. | Похоже, теперь моим врагам достаточно лишь взглянуть на мою власть, и она обращается в бегство. |
| Be my wife, in outward show only and my promise is kept. | Выходите за меня, лишь формально, так мое обещание будет выполнено. |
| I ask only that you let me serve you. | Я прошу лишь позволить служить вам. |
| We're only strings of numbers in here. | Здесь мы - всего лишь потоки цифр. |
| This is only half a life, of course. | Конечно, это всего лишь полужизнь. |
| When you don't understand, it's only dialectical logic. | Когда ты не понимаешь, это всего лишь диалектическая логика. |
| That play is the only thing he has left. | Это представление лишь одна вещь, которую он оставил. |
| They only do what I tell them to do. | Они делают лишь то, что я им прикажу. |
| Like the Mosquito alarm - the one that only kids can hear. | Как противомоскитная тревога - только в этом случае слышат её лишь дети. |
| "I explained to her that I could only offer her"some emergency contraception. | Я объяснила ей, что я могу лишь предложить ей средства срочной контрацепции. |
| But only some of these boxes were opened. | Но лишь некоторые сейфы были вскрыты. |
| I'm only telling people about Adam. | Я всего лишь рассказываю про Адама. |
| We need only be our father's sons. | Мы всего лишь должны быть сыновьями нашего отца. |
| It is only a matter of time before we can no longer control her. | Это лишь вопрос времени, когда мы не сможем ее контролировать. |
| And at a certain point, I... I could only see one way out. | И в определенный момент я видела лишь один выход. |
| I knew it was only a matter of time before your misguided loyalty to the Seeker got you killed. | Я знал, что это лишь вопрос времени пока твоя слепая преданность Искателю погубит тебя. |
| He was only paid to help round up the captives. | Ему заплатили лишь для того, чтобы помог поймать пленников. |