However I do think you misjudged the relationship only slightly. |
Однако я думаю, что вы недооцениваете отношения лишь незначительно. |
I'm keeping it together, I'm only crying. |
Я держу себя в руках - я всего лишь плачу. |
He only had a tip on Arnett. |
У него было лишь подозрение на Арнетта. |
I'm only asking for a shot. |
Я всего лишь прошу о возможности. |
They were only trying to protect me. |
Умоляю. Они лишь меня защищали. |
This can only be performed every 600 years. |
Этот ритуал можно провести лишь раз в 600 лет. |
I was only trying to rap with her about her work. |
Я лишь пытался обсудить с ней ее работу. |
All right, I've only got a minute. |
Хорошо, у меня лишь минута. |
It seems now my enemies need only look upon my power and it takes to its heels. |
Похоже, теперь моим врагам достаточно лишь взглянуть на мою власть, и она обращается в бегство. |
Be my wife, in outward show only and my promise is kept. |
Выходите за меня, лишь формально, так мое обещание будет выполнено. |
I ask only that you let me serve you. |
Я прошу лишь позволить служить вам. |
We're only strings of numbers in here. |
Здесь мы - всего лишь потоки цифр. |
This is only half a life, of course. |
Конечно, это всего лишь полужизнь. |
When you don't understand, it's only dialectical logic. |
Когда ты не понимаешь, это всего лишь диалектическая логика. |
That play is the only thing he has left. |
Это представление лишь одна вещь, которую он оставил. |
They only do what I tell them to do. |
Они делают лишь то, что я им прикажу. |
Like the Mosquito alarm - the one that only kids can hear. |
Как противомоскитная тревога - только в этом случае слышат её лишь дети. |
"I explained to her that I could only offer her"some emergency contraception. |
Я объяснила ей, что я могу лишь предложить ей средства срочной контрацепции. |
But only some of these boxes were opened. |
Но лишь некоторые сейфы были вскрыты. |
I'm only telling people about Adam. |
Я всего лишь рассказываю про Адама. |
We need only be our father's sons. |
Мы всего лишь должны быть сыновьями нашего отца. |
It is only a matter of time before we can no longer control her. |
Это лишь вопрос времени, когда мы не сможем ее контролировать. |
And at a certain point, I... I could only see one way out. |
И в определенный момент я видела лишь один выход. |
I knew it was only a matter of time before your misguided loyalty to the Seeker got you killed. |
Я знал, что это лишь вопрос времени пока твоя слепая преданность Искателю погубит тебя. |
He was only paid to help round up the captives. |
Ему заплатили лишь для того, чтобы помог поймать пленников. |