Примеры в контексте "Only - Лишь"

Примеры: Only - Лишь
And this servant's only job was to whisper in his ear when people praised him, You're only a man. И единственной работой этого слуги было шептать ему на ухо, когда народ восхвалял его "Вы всего лишь человек".
Dad, Chloe told me the agency you used was only open six months and I was the only kid adopted. Хлоя сказала, что то агентство было открыто лишь 6 месяцев и я был единственный, кого там усыновили.
It's only money, Ita, only money. Это всего лишь деньги, Ита, всего лишь деньги.
The only way to curtail proliferation was to accept that total elimination of nuclear weapons was the only absolute guarantee against the use or threat of use thereof. Обуздать распространение можно лишь путем признания того, что только полная ликвидация ядерного оружия является абсолютной гарантией от использования силы или угрозы ее применения.
The Code also stipulated that such reports only had value as evidence when they were regular in form and could only be used in criminal matters as information. Кодекс также устанавливает, что такие донесения имеют доказательственную ценность лишь в том случае, если они оформлены надлежащим образом, и они могли бы быть использованы в качестве источника информации только по уголовным делам.
By 1995, that figure would only have ranked a country 127th in the world, with only a few countries remaining below that benchmark. К 1995 году этот показатель поставил страну лишь на 127-е место в мире и только несколько стран опустились ниже этой отметки.
Comment from OCTI: To date, only the operator of a tank-container, a battery-wagon or a tank-wagon (RID only) was defined in RID/ADR. Замечания ЦБМЖП: До настоящего времени в МПОГ/ДОПОГ имелось определение лишь оператора контейнера-цистерны, вагона-батареи или вагона-цистерны (только МПОГ).
These checkpoints are infrequent - only 31 in the first 180 kilometres - and most open for limited periods of the day only. Таких пунктов мало - лишь 31 пункт на первые 180 км, и большинство из них открыты только днем на ограниченный период времени.
If a party decides only to record and monitor mined areas, the protection for civilians will only exist as long as military personnel are present. Если сторона решает лишь регистрировать и наблюдать минные районы, то защита для граждан будет существовать только пока присутствует военный персонал.
A balanced approach to the humanitarian agenda must correct the misperception that developing countries are only recipients of assistance and that assistance is assessed only in monetary terms. Сбалансированный подход к гуманитарной повестке дня должен скорректировать неправильное представление о том, что развивающиеся страны являются лишь получателями помощи и что помощь оценивается только в денежном выражении.
Under the HIPC initiative, only a portion of this debt is eligible for relief and only for some of the indebted countries. В рамках инициативы в интересах БСВЗ меры по оказанию помощи могут быть распространены только на часть этого долга и лишь на ряд стран-должников.
Such methods should deal only with contracts for which the specifications can be determined with precision, where price is the only determinant and where there exist significant numbers of potential bidders. Такие методы следует использовать лишь применительно к договорам, для которых точно могут быть определены спецификации, когда цена является единственным определяющим фактором и когда имеется значительное количество потенциальных участников торгов.
The only difference is the format and that it only works on users or wild cards (not groups). Единственное отличие - формат, который применим лишь для пользователей или заполнителей (но не для групп).
The United Left is only a minor defensive hoax of spectacular society, a temporary expedient that the system only occasionally needs to resort to. Левое Единство - лишь незначительный защитный обман общества спектакля, сезонный рабочий, к услугам которого иногда прибегает система.
financial accounts and balance sheets are only fully available only from 1987. финансовые счета и платежный баланс полностью имеются лишь с 1987 года.
In the official numbering, governors are counted only once each, and traditionally, only elected governors were included. Согласно официальной нумерации, у каждого губернатора лишь один номер, и по традиции, в список включались лишь избранные губернаторы (исполняющие обязанности - нет).
"Which spreads only"... which spreads only... "который разносит лишь"... который разносит лишь...
They could only take a small sealed suitcase with no valuables and only ten marks or less in money. Они могли дать ребёнку с собой лишь небольшой чемодан без каких-либо ценностей и не более 10 немецких марок.
It was only afterwards I realised it might have been the only chance I'd ever get. Лишь потом я осознал, что это мог быть мой единственный шанс выиграть его.
In reality, from 1925 to 1937 only 126,000 were resettled, and only 53,000 of them stayed. В действительности, с 1925 по 1937 год переселились лишь 126000, из которых только 53000 остались на новом месте.
The condenser worked quite well - only 3 or 4% of the water was lost en route and due only to leakage from the tank. Конденсатор работал вполне хорошо - лишь З или 4 процента воды терялось по дороге, да и то только по причине утечки из бака.
In the end, Jon and Sansa are only able to recruit a small number of minor houses, only adding a few hundred extra soldiers to their army. В конце концов, Джону и Сансе удалось привлечь на свою сторону лишь несколько мелких домов, добавив только пару сотен солдат к своей армии.
Walker is the only woman to receive the medal and one of only eight civilians to receive it. Она является единственной женщиной, получившей эту медаль и одной из всего лишь восьми гражданских лиц в истории, её получивших.
Repair and restoration work were carried out only in the 1950s, and the facades of the building were completed only in 1968. Ремонтно-восстановительные работы были проведены лишь в 1950-х, а отделка фасадов здания завершилась только в 1968 году.
Section 123 of the Police Regulation Act 1958 remedies that situation only partially by holding the State liable only where police act reasonably in good faith. Статья 123 Закона о регулировании деятельности полиции 1958 года исправляет положение лишь частично, возлагая на государство ответственность только тогда, когда полиция действует в разумной степени добросовестно.