Примеры в контексте "Only - Лишь"

Примеры: Only - Лишь
Between 1 July 1991 and 30 September 1992 there were only 19 such cases, which were approved only after very careful and thorough review, with full written justification. С 1 июля 1991 года по 30 сентября 1992 года имели место лишь 19 таких случаев, которые были утверждены только после весьма тщательного подробного рассмотрения с полным письменным обоснованием.
In small island countries without diversified economic structures and that can diversify only slowly and only to a limited extent, there is no room for a mismatch between needs for development activities and the training of human resources. В малых островных странах, в которых нет диверсифицированных экономических структур и может быть обеспечена лишь медленная диверсификация и только в ограниченной степени, никак нельзя допустить возникновения несоответствий между потребностями в деятельности в области развития и подготовкой людских ресурсов.
However, the rules of detention, and the various rights protected thereunder, may be suspended only in extreme circumstances and then only for a maximum period of two days. Однако действие правил содержания под стражей и различных охраняемых согласно этим правилам прав могут быть приостановлены лишь в чрезвычайных ситуациях, но даже в этом случае не более чем на два дня.
The present attempt by the Croatian authorities to define the status of Krajina contrary to the Vance plan, which Croatia itself has accepted, can only take us further from the attainment of the only possible solution, a political one. Нынешняя попытка хорватских властей определить статус Краины вопреки плану Вэнса, с которым сама Хорватия согласилась, может лишь отдалить нас от достижения единственно возможного решения - политического.
The present system was designed at a time when there were only a few thousand staff members and only a few cases per year. Существующая система создавалась в то время, когда сотрудников было лишь несколько тысяч и за год проходило всего несколько дел.
And only this little bit, only six percent actually ends up accelerating the car and then heating the brakes when you stop. И лишь ничтожные 6% на самом деле идут на ускорение автомобиля и, при последующий остановке, на нагрев тормозов.
But she has asked me only the same questions and I have given her only the same answers. Но она лишь задавала мне одинаковые вопросы, на которые я отвечала одним и тем же.
After I cut off its head, I discovered a small fortune hidden in the walls, but I realized, only too late, that he was only the supplier of the Yanbue. Отрезав ему голову, я нашёл небольшое состояние, запрятанное в стенах, но я слишком поздно понял, что он был лишь поставщиком Янбу.
No, the only thing I knew was that you, Juliana Crain, were the only hope any of us had. Нет, я знал лишь, что ты, Джулиана Крейн, - единственная надежда, которая у нас оставалась.
Since the author had never been placed on an identification parade, his guilt could only be ascertained if he was confronted with the only eye-witness alleged to be able to identify him. Поскольку в отношении автора ни разу не проводилась процедура опознания, его вину можно подтвердить лишь путем очной ставки со свидетелем, который может опознать его.
The cessation of nuclear testing can only assist our efforts towards that objective: its continuation can only hinder them. Прекращение ядерных испытаний может лишь помочь нашим усилиям по достижению этой цели; продолжение же испытаний может лишь воспрепятствовать ее достижению.
This extension will only have limited implications for third countries, as Chile's NAFTA exports amounted to $2.4 billion (1994) and its import share only to 0.27 per cent. Такое расширение будет иметь лишь ограниченные последствия для третьих стран, поскольку экспорт Чили в страны - члены НАФТА исчислялся 2,4 млрд. долларов (1994 год), а ее доля в импорте составляла лишь 0,27%.
On the contrary, it will only distance us from reaching any settlement because such misrepresentations are useful only to those who have constantly been rejecting peace. Напротив, это лишь отдалит от нас перспективу достижения какого-либо урегулирования, поскольку подобные искажения истины выгодны лишь тем, кто постоянно отвергает мир.
Countries where only small volumes of those substances are used resort to other measures: in Kuwait and Tunisia only the State may import such chemicals. Страны, в которых эти вещества используются лишь в небольших количествах, прибегают к другим мерам: в Кувейте и Тунисе такие химические вещества могут импортировать лишь государственные учреждения.
In a country with a scattered population, there are only two daily newspapers with less than 15,000 copies circulating in two cities, and only two radio stations. В стране, для которой характерна большая разбросанность населения, выходят лишь две ежедневные газеты, тираж которых, составляющий менее 15000 экземпляров, распространяется в двух городах, и действуют лишь две радиостанции.
When a country relies only on its national efforts to resolve all of those ills, it very quickly gets locked into a vicious circle which only exacerbates its problems. Когда страна полагается лишь на национальные усилия для ликвидации всех этих бед, она очень быстро попадает в порочный круг, где проблемы лишь усугубляются.
In practice, however, the Council had made such a determination in only a limited number of cases, and then only when dealing with acts of States or other parties to a conflict, not of individuals. Однако на практике Совет давал такое определение лишь в ограниченном количестве случаев и лишь тогда, когда речь шла о действиях государств или других участников конфликта, а не физических лиц.
Article 30 of the Constitution provides that the use of languages is optional; it can be regulated only by law, and then only for official documents and for judicial matters. В статье 30 Конституции говорится, что использование языков носит факультативный характер; оно может регламентироваться только законом и касаться лишь функционирования государственных органов и судов.
As a consequence, only some 100 have applied for admission to the Academy, which will be permitted only in full compliance with ONUSAL's recommendations. Вследствие этого заявления для поступления в Академию подали лишь примерно 100 человек, набор которых будет разрешен только при условии полного выполнения рекомендаций МНООНС.
The second reason is that international human rights treaty obligations had, up until only a decade or so ago, been accepted only by a minority of States Members of the United Nations. Второй момент заключается в том, что международные договорные обязательства в области прав человека, не далее как десятилетие назад, были признаны лишь весьма незначительным числом государств - членов Организации Объединенных Наций.
The programme providing credits for small business has begun only recently, and only 322 of the 1,597 potential beneficiaries who were scheduled to receive credit by June 1994 have so far benefited from the programme. Лишь недавно начала проводиться программа предоставления кредитов для развития мелкого предпринимательства, и на сегодняшний день помощь по линии этой программы получили всего лишь 322 потенциальных бенефициария из 1597 человек, которым к июню 1994 года было запланировано предоставить кредиты.
As there are only two Trial Chambers sharing, together with the Appeals Chamber, a single courtroom, a crucial and difficult area of prosecutorial policy is to ensure that only the most appropriate cases are referred for trial. Поскольку существуют только две судебные камеры, совместно с Апелляционной камерой использующие единственный зал для судебных заседаний, решающим и сложным элементом политики обвинения является обеспечение того, чтобы на его рассмотрение передавались лишь наиболее подходящие для этого дела.
The United Nations Register, as it deals only with arms transfers, covers only a small aspect of what Switzerland considers necessary to accomplish in the field of transparency. Касаясь только поставок вооружений, Регистр Организации Объединенных Наций охватывает лишь малый аспект того, что Швейцария считает необходимым сделать в области транспарентности.
The same data source reports how women are disadvantaged educationally, females comprising only one-third of primary-school students and only one-fourth of high school students. Согласно данным из того же источника, женщины находятся в неблагоприятном положении в плане получения образования, причем учащиеся женского пола составляют всего лишь треть школьников в начальных школах и только четверть школьников в средних школах.
It was also concerned about the information provided by the Controller that only $154 million had been paid, representing a progress payment covering the period up to the end of 1994 only. У его делегации вызывает также озабоченность представленная Контролером информация о том, что выплачена лишь сумма в размере 154 млн. долл. США, которая представляет собой текущие платежи, охватывающие только период до конца 1994 года.