Combating these problems cannot be achieved only through various economic programmes. |
Цель преодоления этих проблем не может быть достигнута лишь на основе различных экономических программ. |
The negotiations began again only after the Middle East Summit in Washington. |
Эти переговоры были начаты вновь лишь после завершения Ближневосточной встречи на высшем уровне в Вашингтоне. |
Media activities can be terminated completely only by court order. |
Полное прекращение деятельности средств массовой информации может быть осуществлено лишь по решению суда. |
This resolution represents a hard-won decision achieved only after many months of arduous toil. |
Данная резолюция представляет собой с большим трудом завоеванное решение, достигнутое лишь после многих месяцев напряженного и утомительного труда. |
Other officials enjoy qualified immunity only. |
Другие категории должностных лиц могут пользоваться лишь ограниченным иммунитетом. |
Council tenants enjoy security of tenure and can only be evicted following a court order. |
Квартиросъемщики, входящие в Совет, имеют гарантию проживания, и они могут быть выселены лишь по постановлению суда. |
It affected only very small-scale farming, where private ownership still existed. |
Она касается лишь очень мелкого сельского хозяйства, в котором все еще сохраняется частная собственность. |
They could be eradicated only through education. |
Она может быть искоренена лишь путем проведения просветительной работы. |
Aliens may only be expelled in cases specified by law. |
Иностранцы могут быть высланы из страны лишь в случаях, установленных законом. |
I only decide who burns here. |
Нет, я всего лишь решаю, кто сгорит здесь. |
Cement is mainly recycled as filler material, with only limited energy savings. |
Переработка цемента осуществляется главным образом в целях его использования в качестве наполнителя, и при этом добиться экономии энергии можно лишь в ограниченных масштабах. |
The next two doublings took only about 20 years each. |
Для следующих двухкратных увеличений понадобилось лишь около 20 лет в каждом случае. |
The funds for these activities rose only 6%. |
Объем средств, выделяемых на эти виды деятельности, увеличился лишь на 6%. |
These areas should be used only as extensively managed grassland. |
Эти зоны следует включить в хозяйственный оборот лишь в качестве эффективно регулируемых лугопастбищных угодий. |
This work only began in February 1999. |
Визиты этих представителей начались лишь в феврале 1999 года. |
It can only operate through various environmental acts. |
Сфера его деятельности определяется лишь различными нормативными актами об охране окружающей среды. |
Additional programme elements that have only global benefits can then be added. |
После этого могут быть добавлены такие дополнительные элементы программы, которые несут лишь глобальные выгоды. |
They can only be very general since national rules take precedence. |
Рекомендации могут носить лишь весьма общий характер, поскольку приоритетную силу имеют национальные правила. |
The appendix concerned only stability in the intact state. |
К тому же в этом добавлении рассматривается лишь остойчивость неповрежденного судна. |
It focuses only on issues directly affecting international trade. |
Внимание в нем заостряется лишь на вопросах, непосредственно затрагивающих международную торговлю. |
There was only limited voluntary repatriation in 1998. |
В 1998 году добровольная репатриация осуществлялась лишь в ограниченных масштабах. |
Net multilateral lending increased only marginally. |
Объем чистого кредитования из многосторонних источников вырос лишь незначительно. |
Cash transfer occurs only at maturity. |
Такой перевод осуществляется лишь по наступлении срока платежа. |
Outstanding cases involve only minor public services and these are close to completion. |
Пока не закончился прогресс реинтеграции лишь небольших государственных служб, но и он близок к завершению. |
But full-scale countermeasures could only be taken after negotiations had failed. |
Однако полномасштабные контрмеры могут приниматься лишь после того, как соответствующие переговоры окажутся бесплодными. |