His Highness only desires Your Majesty to confirm if your armies are ready for the invasion of France. |
Его Высочество лишь хочет, чтобы Ваше Величество подтвердил... готовность ваших войск к вторжению во Францию. |
Don't worry, he's only bitten off one of my fingers. |
Не волнуйся, он откусил лишь один из моих пальцев. |
It's only a couple days. |
Это всего лишь на пару дней. |
It's only five to six. |
Всего лишь без пяти минут шесть. |
Your only chance to live is to be supposed dead. |
Ты сможешь выжить лишь притворившись мёртвым. |
She was only going to a doctor. |
Она всего лишь сходила к доктору. |
You have only to stretch out your hand, take up the glass and drink a little. |
Тебе всего лишь нужно протянуть руку, взять стакан и немного отпить. |
I can only grant you 15 minutes. |
Я могу вам даровать лишь 15 минут. |
No matter what I say, it'll be only an excuse. |
Любые мои слова будут лишь жалкими оправданиями. |
It was only the want of a model that was holding me back. |
Мне всего лишь не хватало натурщицы, это сдерживало меня. |
Don't shoot me. I'm only the piano player. |
Не стреляй в меня, я всего лишь пианист. |
"Hand-holding is only allowed"under the following circumstances. |
Держание за руки разрешается лишь при следующих обстоятельствах. |
One can only wish it, Hippolochus. |
Можно лишь желать её, Гипполох. |
While you know only those you need |
А вы видите лишь тех, кто вам полезен. |
It's only a name, quite an easy burden to wear. |
Это лишь прозвище, довольно лёгкая ноша. |
I'd assumed you'd only come here to arrest me. |
Я бы предположил, что вы придёте сюда лишь затем, чтобы арестовать меня. |
I, on the other hand, see only a frivolous man. |
Я же вижу лишь развязного типа. |
I only kissed him once, and it was on a dare. |
Я лишь разочек его поцеловала и то на спор. |
My only regret is that I can not help them fight you. |
Я жалею лишь о том, что не смогу им помочь в их борьбе против Вас. |
The only reason that you are here is because you have been personally requested. |
Ты здесь лишь по одной причине, поскольку ты получил персональное приглашение. |
We've only got four minutes after you get the call. |
Так как у нас всего лишь четыре минуты остается после звонка. |
I only wanted to know if there's a vacant apartment. |
Я только лишь хотел узнать, есть ли здесь свободные квартиры. |
I have only been able to find two source... |
Я смог найти лишь два источника... |
It's only Cantonese food, please try some. |
Это всего лишь кантонская еда, угощайтесь. |
And allow me to assure you that we only want to be helpful in this difficult transition. |
И позвольте мне заверить вас, что мы хотим только лишь быть полезными в этой тяжёлой перемене. |