| Croatia only mentions emergency planning legislation. | Хорватия упоминает лишь Закон о плане действий в чрезвычайных ситуациях. |
| The numbers should be treated as estimates only. | К этим данным следует относиться лишь как к оценочным показателям. |
| To conclude, our participation here is only the beginning. | В заключение я хочу сказать, что наше участие в сегодняшнем заседании является лишь началом. |
| Integrated programmes represented only 25 per cent of technical cooperation delivery. | На долю комплексных программ приходится лишь 25 процентов объема деятельности в области технического сотрудничества. |
| The Uruguay Round reached a satisfactory conclusion only because developing countries were flexible. | Завершить Уругвайский раунд, добившись при этом удовлетворительных результатов, удалось лишь благодаря гибкой позиции развивающихся стран. |
| It was started originally only for UNECE events. | Первоначально она была создана для информирования о мероприятиях лишь ЕЭК ООН. |
| Hence assessment action only commenced in January 2001. | В этой связи процесс начисления взносов начался лишь в январе 2001 года. |
| It therefore reflects only the known requirements already identified within each department. | Вследствие этого в бюджете отражены лишь известные потребности, которые уже были выявлены в каждом департаменте. |
| At present Ukraine submits only emission totals for the pollutants required under EMEP. | В настоящее время Украина представляет информацию лишь по общему количеству выбросов по загрязнителям, требуемым в рамках ЕМЕП. |
| It must try to prevent disparities in technological development that benefit only industrialized countries. | Он должен постараться преодолеть различия в области технологического развития, от которого выигрывают только лишь промышленно развитые страны. |
| Education statistics measure only internal objectives of education, such as learning outcomes. | При помощи статистических данных об образовании оцениваются лишь его внутренние цели, такие, как итоги учебы. |
| These reports only contain recommendations and are therefore not legally binding. | В таких докладах содержатся лишь рекомендации, и поэтому они не имеют обязательной юридической силы. |
| Therefore only preliminary remarks could be expressed. | Поэтому по нему могут быть выражены лишь некоторые предварительные замечания. |
| From that perspective, it can only be nefarious. | Исходя из этого, такая цель может иметь лишь пагубные последствия. |
| That can be guaranteed only once UNAMSIL goes in with sufficient strength. | А это можно обеспечить лишь в том случае, если МООНСЛ будет в достаточной степени укреплена. |
| Other representatives wanted the secretariat to only compile the written comments received from Governments. | Другие представители высказали пожелание, чтобы секретариат подготовил лишь компиляцию замечаний, полученных в письменном виде от правительств. |
| National strategies can only be successful if they are funded adequately. | Национальные стратегии могут оказаться успешными лишь в случае, если они будут должным образом финансироваться. |
| Documents are currently available only in hard copy. | В настоящее время такие документы имеются лишь в печатном виде. |
| Peace is only possible if we give priority to human security. | Мы сможем обеспечить мир лишь в том случае, если будем уделять первостепенное значение обеспечению безопасности людей. |
| In 1999 only four such cases were reported. | В 1999 году было заявлено лишь о четырех подобных случаях. |
| Data collection was costly and only limited resources exist to strengthen statistical systems. | Сбор данных сопряжен со значительными расходами, а для укрепления статистических систем имеются лишь ограниченные ресурсы. |
| We know that international tribunals can try only those most responsible for heinous crimes. | Мы знаем, что международные трибуналы могут преследовать лишь тех, кто несет главную ответственность за отвратительные преступления. |
| This amendment took effect only in January 2001. | Эта поправка вступила в силу лишь в январе 2001 года. |
| Ultimately, this situation can only be politically resolved. | В конечном итоге эта ситуация может быть урегулирована лишь политическими средствами. |
| The original controls covered cattle only. | Первоначальными проверками был охвачен лишь крупный рогатый скот. |