Примеры в контексте "Only - Лишь"

Примеры: Only - Лишь
The abatement actions among countries can assimilated only up to a certain limit. Проводить параллели между мерами по снижению выбросов в тех или иных странах можно лишь до определенного предела.
In Georgia, the post was created for six months only. В Грузии эта должность была учреждена лишь на шестимесячный период.
It is only through taking concrete and practical steps towards disarmament and the elimination of nuclear weapons that we can achieve durable peace and security. Лишь благодаря конкретным и практическим шагам на пути к разоружению и ликвидации ядерного оружия мы сможем добиться прочного мира и безопасности.
I would like to make a very brief comment, addressing only the factual mistake in that statement. Я хотел бы высказаться весьма кратко, коснувшись лишь фактической ошибки в его заявлении.
Economy and materialistic means are only some tools to serve others, to create friendship and strengthen human connections for spiritual perfection. Экономика и материалистические средства - это лишь некоторые из инструментов, которые должны служить людям ради установления дружбы и укрепления связей между ними во имя духовного совершенства.
The Special Rapporteur had been unfair in his judgment, as the report only mentioned that single case in the Sudan. Специальный докладчик несправедлив в своем суждении, поскольку в докладе упоминается лишь этот единственный случай в Судане.
Skipjack tuna is only moderately exploited in the Pacific and probably also in the Indian Ocean. Полосатый тунец подвергается лишь умеренной эксплуатации в Тихом и, вероятно, Индийском океанах.
They then put me in jail under circumstances that I can only recall with dread. Затем они бросили меня в тюрьму в обстоятельствах, которые я могу вспоминать лишь с содроганием.
This task, however, can only be undertaken in an exploratory manner. Однако эту задачу можно решать лишь в пробном порядке.
Visas for foreign aid workers will be issued only after such an agreement is signed. Визы для иностранных сотрудников организации по оказанию помощи будут выдаваться лишь после того, как подписаны такого рода соглашения.
Without progress across the board, development cooperation can have only limited impact. Без достижения прогресса по всем направлениям сотрудничество в целях развития может приносить лишь ограниченную отдачу.
Among vulnerable groups, only small island States received a slightly larger share (an increase of 0.5 per cent). Среди уязвимых групп незначительно увеличилась лишь доля помощи малым островным государствам (на 0,5 процента).
Some donors have reduced their conditions sharply, requiring only strong development strategies and public financial management and respect for international agreements on democracy and human rights. Некоторые доноры резко сократили число выдвигаемых условий и требуют теперь лишь осуществления эффективных стратегий развития и управления государственными финансами, а также соблюдения международных соглашений о демократии и правах человека.
The activities below are only those that were carried out by the Foundation itself. Ниже перечисляются лишь те мероприятия, которые проводились самим Фондом.
The Police Act stipulates that the National Police may only use weapons as a last resort. В Законе о полиции предусматривается, что национальная полиция может применять оружие лишь в крайнем случае.
Furthermore, only individuals who had lived in Switzerland for 12 years could submit an application for ordinary naturalization. Кроме того, с ходатайством о натурализации в обычном порядке могут выступать лишь лица, прожившие в Швейцарии двенадцать лет.
The courts only deprived of their liberty persons who were capable of paying their debts yet refused to do so. Суды лишают свободы лишь лиц, которые способны выплатить свои долги, но отказываются сделать это.
Such an approach would only make the Committee's work more cumbersome. Такой подход сделает работу Комитета лишь более громоздкой.
In practice, only a few facilities make a distinction between remand and convicted prisoners. На практике лишь в отдельных пенитенциарных центрах производится сортировка заключенных на подследственных и осужденных.
Women constitute half the world's population but own only 10 per cent of the world's property. Женщины составляют половину населения мира, но им принадлежит лишь 10 процентов имеющегося в мире имущества.
Fifteen years later, with only five years remaining to meet the health goals, progress is lagging. З. Спустя 15 лет, когда остается лишь пять лет до срока достижения целей в области здравоохранения, прогресс является ограниченным.
This can be attributed only partially to better reporting; Лишь частично это можно объяснить улучшением дел в плане представления сообщений;
However, democratic solutions do exist, which only a lack of political will keeps from being implemented. Однако имеются демократические решения, и лишь отсутствие политической воли не обеспечивает их осуществления.
It rejected all forms of violence, which could only harm the indigenous cause. Оно отвергает все формы насилия, которые могут лишь нанести вред делу коренных народов.
There were plans to establish centres for young offenders, but that was only a pilot project. Планируется создание центров для содержания несовершеннолетних правонарушителей, но речь идет лишь о пилотном проекте.