Примеры в контексте "Only - Лишь"

Примеры: Only - Лишь
This also happens because only 3 per cent of the population are registered at birth, so only a rough estimation is used to guess a child's age. Это происходит также потому, что регистрируется рождение лишь З процентов населения, таким образом для определения возраста ребенка используются грубые подсчеты.
For example, among 1,797 agricultural cooperatives, women comprised only 22% of the membership, while only 3% held administrative positions. Так, например, в 1797 сельскохозяйственных кооперативах женщины составляли лишь 22 процента членского состава, причем только 3 процента из них работали на административных должностях.
Cultural promotion is based on the principle of subsidiarity, i.e., the State only intervenes when cultural activities are possible only with the help of increased financial and human resources. Поощрение культуры основано на принципе субсидиарности, т.е. государство вмешивается лишь в тех случаях, когда культурная деятельность возможна только благодаря получению дополнительных финансовых и людских ресурсов.
They noted that transfers are authorized only for States, and only for necessities of maintaining law and order, defence or participation in peacekeeping operations. Они отметили, что передача разрешается лишь при условии, что получателем выступает государство, и исключительно в целях поддержания правопорядка, обеспечения национальной обороны или участия в миротворческих операциях.
Overall, however, gender equality considerations appeared in only a limited number of resolutions of intergovernmental bodies and in only approximately half of the reports of the Secretary-General. В целом, однако, соображения по вопросу о гендерном равенстве содержатся лишь в ограниченном числе резолюций межправительственных органов и только в приблизительно половине докладов Генерального секретаря.
To date, only seven countries have reached this modest target, while a majority of Governments are averaging only about 4.5 per cent. На сегодняшний день только семь стран достигли этого скромного целевого показателя, тогда как по большинству стран средний показатель составляет лишь около 4,5 процента.
Therefore, we would prefer substantive consolidation to be available only in restrictive circumstances where this is the only means of achieving a meaningful resolution of a group insolvency. Поэтому мы предпочитаем, чтобы материальная консолидация могла использоваться лишь в ограниченном круге обстоятельств, в которых она является единственным средством, позволяющим эффективно решать вопрос о несостоятельности групп.
Two lawyers hired by UNHCR could access the detainees only three months after their arrest and could meet their clients only twice for 15-20 minutes with each complainant. Двое нанятых УВКБ адвокатов смогли встретиться с задержанными лишь спустя три месяца после их ареста, причем им были разрешены лишь по две встречи с каждым клиентом продолжительностью 15-20 минут каждая.
The complainants had access to lawyers only three months after their arrest and only once or twice with limited time. Заявители получили право на короткую встречу с адвокатом лишь спустя три месяца после ареста, и то лишь один или два раза.
She noticed a considerable difference in the condition of the bodies only a few days after her initial visit, which can only point to crime scene tampering. Замеченная ею разница в состоянии тел всего через несколько дней после первого посещения может указывать лишь на произведенные на месте преступления манипуляции.
The Committee expressed regret that the annotated agenda for the session had only been made available immediately before the meeting and in the English version only. Комитет выразил сожаление по поводу того, что аннотированная повестка дня сессии была распространена только непосредственно перед заседанием и лишь на английском языке.
These data suggest that an exploration licence of only 10,000 km2 will likely include only a fraction of the known occurrences in an area. Эти данные позволяют говорить о том, что выделяемый под разведку участок площадью всего 10000 км2 будет, скорее всего, включать лишь какую-то долю известных залежей в данном районе.
The only lesson that we have learned is that war and oppression only breeds a radical and violent impulse to fight back. Единственный урок, который мы усвоили, состоит в том, что война и подавление порождают лишь радикальное и резкое стремление к ответным мерам.
It would like to have more resources, as its current staff comprised only three lawyers and a part-time secretary, and they operated only out of Vienna. Бюро выступает за выделение ему дополнительных ресурсов, поскольку в настоящее время его штат состоит всего лишь из трех адвокатов и одного секретаря на неполной ставке, которые оперируют только из своей штаб-квартиры в Вене.
Preferences are provided for only a limited set of goods, perhaps only a third to an half of products are usually covered. Преференции предоставляются лишь по ограниченному набору товаров, обычно - по номенклатуре от трети до половины товаров.
Notably, staff on temporary appointments will receive only the daily subsistence allowance portion of the assignment grant and only for themselves. В частности, сотрудникам на временных контрактах будет выплачиваться лишь доля субсидии при назначении, состоящая из суточных, и лишь на самих сотрудников.
Likewise Romania has only around 10% of those in paid employment working part-time and is also the only country not to demonstrate a gender gap. Аналогичным образом в Румынии неполный рабочий день трудятся лишь 10% всех имеющих оплачиваемую работу лиц, причем лишь в этой стране не существует никакого разрыва между мужчинами и женщинами.
There was a tendency for the Fifth Committee to focus only on time-bound issues, a category sometimes taken to include only the budget-related ones. В рамках Пятого комитета наблюдается тенденция уделения внимания лишь тем вопросам, которые увязаны по срокам, причем это категория, которая иногда включает лишь бюджетные вопросы.
Yet this taps only a fraction of international capacity for resettlement of those in need, with four out of five resettled refugees going to only two States. Однако при этом задействуется лишь часть международного потенциала по переселению нуждающихся лиц с учетом того, что четыре из пяти переселяемых беженцев отправляются лишь в две страны.
Therefore, the only changes to the unliquidated obligation amount are based on disbursements effected during the following financial period and can only decrease from the amount reported. Таким образом, единственные изменения суммы непогашенных обязательств связаны с понесенными расходами в течение следующего финансового периода и могут лишь сократить заявленную сумму.
Since competencies are by nature complex and manifest themselves only in actions and behaviour within a given context, their application can only be observed and measured indirectly. Поскольку компетентность имеет комплексный характер и проявляется только в действиях и поведении в определенной ситуации, наблюдать за ее применением и оценивать ее можно лишь косвенно.
Article 7 of the National Police Act stipulated that only necessary force could be used, and then only under specific, stringent conditions. В статье 17 Закона о национальной полиции говорится, что могут использоваться только необходимые силы и лишь при строгом соблюдении определенных условий.
The only exception was the right to vote and certain other political rights which were, of their nature, reserved for Japanese citizens only. Единственным исключением является избирательное право и определенные другие политические права, которые в силу своего характера сохраняются лишь за гражданами Японии.
The term of each Chamber can be extended only by law and only in case of war (Art. 60.2). Полномочия каждой палаты могут быть продлены только на основании закона и лишь в случае войны (статья 60.2).
Since there were only two parties contesting the election, only the general round of elections to the National Assembly were held. Поскольку в выборах участвовали лишь две партии, был проведен только общий раунд голосования в Национальную ассамблею.