Примеры в контексте "Only - Лишь"

Примеры: Only - Лишь
Additional issues and concepts are only elements for discussion and examination. Дополнительные вопросы и концепции являются лишь элементами для обсуждения и изучения.
Such requests have not always, or only partially, been approved by the General Assembly. Такие запросы не всегда или лишь частично удовлетворяются Генеральной Ассамблеей.
These standards would, however, have only a limited impact without the mechanisms created to facilitate their implementation. Однако эти стандарты будут иметь лишь ограниченное влияние без механизмов, созданных для содействия их выполнению.
However, this was only a landmark in our long journey towards a more secure and peaceful world. Однако это была всего лишь одна из вех на нашем долгом пути к более безопасному и мирному существованию.
Articles 554 and 662 of the IPC also criminalize concealment, although limited to proceeds of crime derived to certain offences only. В статьях 554 и 662 Исламского уголовного кодекса уголовная ответственность предусматривается также за сокрытие, однако, в этих статьях речь идет лишь о доходах, полученных в результате совершения определенных видов преступлений.
Detainees are usually held without access to lawyers and with only occasional, if any, access to families. Задержанные обычно содержатся без доступа к адвокатам, а доступ к семьям, если и предоставляется, то лишь эпизодически.
It should be noted, however, that these indicators focus only on Government expenditure and international assistance. Однако следует отметить, что эти показатели ориентированы лишь на государственные расходы и международную помощь.
The media were only partially reporting difficult stories, which suggested a stifling form of self-censorship. В средствах массовой информации лишь частично поднимаются трудные вопросы, что наводит на мысль об удушливой атмосфере самоцензуры.
JS3 noted that the right to establish religious organisations was entitled only to citizens. В СПЗ замечено, что право учреждать религиозные организации имеют лишь граждане страны.
The police confiscated his passport, which was returned to him only 20 days later. В полиции у него конфисковали паспорт и вернули лишь 20 дней спустя.
Trials have only lasted a few hours and without consistent and adequate access to legal counsel and family members. Судебное разбирательство продолжалось лишь несколько часов, причем подсудимые были лишены регулярного и надлежащего доступа к адвокату и членам семьи.
He only found out later that the court had finally scheduled a hearing for 25 April 2013. Лишь позже он узнал, что суд, наконец, назначил слушание на 25 апреля 2013 года.
They reportedly only appeared before a court on 21 December 2012. Как утверждают, они предстали перед судом лишь 21 декабря 2012 года.
However, only through compromise and a common agenda could both a State and its minorities fully attain their mutual goals. Однако в полной мере достичь своих общих целей государство и его меньшинства могут лишь на основе компромисса и общей повестки дня.
Continued silence would serve only to breed further injustice and impunity. Дальнейшее молчание будет лишь потворствовать еще большей несправедливости и безнаказанности.
The Frente Polisario represented only a few of the many Sahrawi tribes, yet its officials travelled and launched expensive global publicity campaigns. Фронт ПОЛИСАРИО представляет лишь несколько из большого числа сахарских племен, однако его должностные лица путешествуют и ведут дорогостоящие глобальные пропагандистские кампании.
In the Czech Republic, universal jurisdiction was limited to only some of the offences criminalized under international law. В Чешской Республике универсальная юрисдикция ограничивается лишь некоторыми преступлениями, криминализированными по международному праву.
The point was made, however, that the proposed analysis of values of international law would only complicate the consideration of the topic. При этом было указано, что предлагаемый анализ ценностей международного права лишь затруднит рассмотрение данной темы.
Above 100 km, only 0.00003 per cent of the atmosphere remains. На высоте выше 100 км остается лишь 0,00003 процента атмосферы.
The Special Rapporteur can only take note of that State's objection to the customary value of the Declaration in question. Специальный докладчик может лишь принять к сведению это возражение относительно обычно-правового характера указанной декларации.
That point can only be noted. Это замечание можно лишь принять к сведению.
These observations, which have no bearing on the relevance of the draft article, can only be noted. Можно лишь принять к сведению эти замечания, поскольку они никак не влияют на релевантность сути данного проекта статьи.
Mr. Hekmati was only given access to a lawyer and consular services 45 days following his arrest. Г-ну Хекмати был предоставлен доступ к адвокату и работникам консульской службы лишь через 45 дней после его ареста.
The source reiterates Bajadi only learned of his formal charges several months after his arrest. Источник вновь заявляет, что г-н Аль-Баджади узнал об официально предъявляемых ему обвинениях лишь спустя несколько месяцев после своего ареста.
The lawyer has only been permitted to communicate with Mr. Hekmati during his court appearances. Адвокату было разрешено общаться с г-ном Хекмати лишь во время судебных заседаний.