Примеры в контексте "Only - Лишь"

Примеры: Only - Лишь
Even the affirmation that only concepts were being studied was not reassuring. Заверения в том, что речь идет лишь об изучении концепций, неубедительны.
British nuclear weapons were for deterrence only and had a political, not a military, role. Британское ядерное оружие предназначено лишь для сдерживания и играет не военную, а политическую роль.
For Cuba, the NPT was only a step towards that goal. Для Кубы ДНЯО является лишь одним из шагов в достижении этой цели.
Cuba was interested only in the peaceful use of nuclear energy under IAEA verification. Куба заинтересована лишь в использовании ядерной энергии в мирных целях под контролем МАГАТЭ.
The Treaty was almost universal, with only three countries outside it. Договор имеет почти всеобщий охват - в него не входят лишь три страны.
The assertion that such plans were only at the theoretical stage was not very reassuring. Заверения в том, что о таких планах пока можно говорить лишь теоретически, не очень-то успокаивают.
Non-transparent and discriminatory controls could only provoke suspicion and mistrust. Непрозрачные и дискриминационные механизмы контроля могут лишь вызывать подозрение и недоверие.
By continuing to emphasize some aspects relative to others, those problems were only being exacerbated. Если и впредь отдавать предпочтение одним таким аспектам в ущерб другим, эти проблемы лишь обострятся.
This serves only to perpetuate the selective and discriminatory character of the Treaty. Вышесказанное лишь подчеркивает и закрепляет избирательную и дискриминационную суть этого международного Договора.
Keeping them separate from a system made up of security and development components only increases their ineffectiveness. Сохранение оторванности режимов контроля от системы, состоящей из компонентов безопасности и развития, лишь подчеркивает их неэффективность.
Non-transparent and discriminatory export control regimes lead to new division between States Parties to the Treaty and can only provoke suspicion and mistrust. Нетранспарентные и дискриминационные режимы экспортного контроля ведут к возникновению новых барьеров между государствами - участниками Договора и могут лишь спровоцировать подозрения и недоверие.
A piecemeal approach will only postpone problems, not address them. Постепенный подход лишь отложит решение проблем, а не будет способствовать их урегулированию.
The exigency provision in financial rule 105.16 focuses only on the waiver of formal methods of solicitation. Исключительные обстоятельства, предусмотренные в финансовом правиле 105.16, сосредоточиваются лишь на изъятии в отношении использования формальных методов запрашивания предложений.
Circulation, however, does not occur when migrants return only for short visits but essentially remain settled abroad. Однако о таком участии говорить не приходится, если мигранты возвращаются домой лишь на короткое время, а основное время продолжают жить за границей.
It is only by chance that casualties were not greater. Лишь по счастливой случайности все обошлось без более серьезных жертв.
The MT recommendations are advisory only, and not binding on the sanctions committee. Рекомендации Г-Н носят лишь консультативный характер и не имеют обязательной силы для комитета по санкциям.
Peacekeeping in any part of the world can only be conducted with the consent and cooperation of all the parties concerned. Миротворческие операции могут проводиться в любом районе мира лишь с согласия и при содействии всех заинтересованных сторон.
The Advisory Committee welcomes the effort for greater precision, while pointing out that this attempt is only a first step. Консультативный комитет приветствует усилия, направленные на обеспечение большей четкости, но при этом отмечает, что эта попытка является лишь первым шагом.
Such actions only engender confrontation and politicize human rights issues. Такие действия лишь порождают конфронтацию и приводят к политизации правозащитной тематики.
It would have helped to prevent the election of countries that only seek to undermine the new body from within. Это могло бы предотвратить избрание таких стран, которые лишь стремятся подорвать деятельность нового органа изнутри.
We are motivated only by the determination to improve the system of promotion and protection of human rights. Нами движет лишь стремление улучшить систему поощрения и защиты прав человека.
I wish to emphasize at this point only three that will undoubtedly have significant long-term impact. Здесь я хочу подчеркнуть лишь три, которые, без сомнения, будут оказывать значительное долговременное воздействие.
We can only imagine the horror and shock that the explosion caused in the countries that were directly affected. Мы можем лишь представлять себе тот ужас и шок, которые вызвал взрыв у населения непосредственно пострадавших от него стран.
True progress is possible only in partnership with affected communities. Подлинный прогресс возможен лишь в партнерстве с затронутыми им общинами.
Ultimately, national health systems can be built only on a solid foundation of national political will. В конечном итоге наши национальные системы здравоохранения могут строиться лишь на прочном фундаменте национальной политической воли.