Furthermore, it was the only intergovernmental body within the United Nations that facilitated coordination among the various institutions and mandates. |
Кроме того, это единственный межправительственный орган Организации Объединенных Наций, который содействует координации между различными учреждениями и мандатами. |
Incorporation of the draft articles in a convention would be the only way to achieve the goals envisaged by the Special Rapporteur. |
Сведение проектов статей в единую конвенцию - это единственный способ достичь целей, поставленных Специальным докладчиком. |
The initiative is ambitious and the process will take time, but the harmonisation of development assistance is the only way forward. |
Хотя эта инициатива имеет широкомасштабный характер и процесс ее осуществления займет определенное время, согласование помощи в целях развития представляет собой единственный способ продвинуться вперед. |
It is the only existing mechanism in the United Nations system for inter-agency cooperation on marine environmental affairs. |
Это единственный существующий в системе Организации Объединенных Наций механизм для межучрежденческого сотрудничества в вопросах морской среды. |
We are convinced that this is the best - if not the only - way to ensure effective resolution of the crisis. |
Считаем, что это наилучший - если не единственный - способ обеспечить эффективное устранение этого кризиса. |
It is the only way to bring about a multi-ethnic society in Kosovo. |
Это также единственный путь к созданию многоэтнического общества в Косово. |
This is the only way to ensure their long-term sustainability. |
Это - единственный способ добиться их результативности в долгосрочной перспективе. |
"to proclaim that the only negotiable route to global peace and cooperation goes by way of the United Nations". |
«провозгласить, что единственный путь к достижению мира и сотрудничества во всем мире на основе переговоров - это путь, которым следует идти под эгидой Организации Объединенных Наций». |
That is the only way to prevent the slide towards insecurity and instability. |
Это - единственный путь предотвращения дальнейшего ухудшения ситуации, которое может привести к нарушению безопасности и стабильности. |
It is the only universal forum in which all Member States may participate equally in the process. |
Это единственный универсальный форум, в котором государства-члены могут принимать участие в процессе на равной основе. |
That is the only effective way of restoring justice and ensuring the rule of law. |
Это единственный эффективный способ восстановления справедливости и обеспечения правопорядка. |
The appropriate body for such discussions is obviously the General Assembly, the only main organ of the organization of universal membership. |
Подобающим органом для таких обсуждений, очевидно, является Генеральная Ассамблея - единственный главный орган Организации с универсальным членством. |
We embrace the two-State solution as the only mechanism for a lasting peace in the Middle East. |
Мы воспринимаем решение «два государства» как единственный способ достижения прочного мира на Ближнем Востоке. |
It is the only mechanism envisaged by our Charter to promote the easing of tension and the resolution of conflict. |
Это единственный предусмотренный в нашем Уставе механизм разрядки напряженности и урегулирования конфликта. |
The only result of that game was the loss of life and property. |
Единственный результат этой игры - гибель людей и уничтожение материальных ценностей. |
That is the only way to save the world from new divisions and scourges. |
Это - единственный способ спасти мир от новых разделов и бедствий. |
The only viable way to achieve peace is to adhere to the relevant resolutions of international legitimacy and international law. |
Единственный реальный путь к миру - это выполнение соответствующих решений международной законности и международного права. |
Negotiations and dialogue are the only way out. |
Единственный выход - это переговоры и диалог. |
This is the only way achieve tangible and lasting results. |
Это единственный способ добиться ощутимых и долговременных результатов. |
Ultimately, the recipient country should only have to deal with one single development approach - its own. |
В конечном счете страны-получатели помощи должны применять один единственный подход к процессу развития - свой собственный. |
Mr. Burroughs stressed that the elimination of nuclear weapons was the only effective way to prevent nuclear terrorism. |
Г-н Барроуз подчеркнул, что единственный надежный способ предупредить ядерный терроризм - ликвидировать ядерное оружие. |
There can be no doubt that the only way to strengthen peace is to render justice. |
Не может быть сомнений, что единственный путь к миру лежит через обеспечение правосудия. |
This is perhaps the only way forward. |
Это, возможно, единственный путь вперед. |
That is the only way to truly implement the resolutions of international legitimacy. |
Это единственный способ на деле осуществить резолюции международной легитимности. |
It is urgent that the parties comply with the two resolutions immediately, since they are the only way out of the current impasse. |
Настоятельно необходимо, чтобы стороны немедленно выполнили эти резолюции, поскольку в них указывается единственный выход из нынешнего тупика. |