| The only option today is realism and compromise. | Единственный сегодня вариант - это реализм и компромисс. |
| Sadly, that is the only positive development so far and cannot be attributed to the overall situation concerning the settlement process. | К сожалению, это пока единственный позитивный сдвиг, и он не характеризует общую обстановку в деле урегулирования конфликта. |
| The only defence against a nuclear catastrophe is the total elimination of those weapons. | Единственный способ избежать ядерной катастрофы - ликвидировать это оружие. |
| This is the only viable solution to the Korean peninsula nuclear issue. | Это единственный путь к решению ядерной проблемы Корейского полуострова. |
| Direct dialogue is the only means to bring about the necessary solutions to that nuclear issue. | Прямой диалог - это единственный способ обеспечить необходимые решения в этом ядерном вопросе. |
| Moreover, the Committee was not the only treaty body with a backlog in consideration of reports. | Кроме того, Комитет - не единственный договорный орган, имеющий нерассмотренные доклады. |
| The Government firmly believes that the Convention is the only forum that can guarantee a smooth transition to democracy in Myanmar. | Правительство твердо уверено в том, что Конференция - это единственный форум, который может гарантировать плавный переход страны к демократии. |
| Negotiations are the only avenue to peace. | Переговоры представляют собой единственный путь к миру. |
| Multilateralism is the only way to effectively tackle such global challenges. | Многосторонний подход - это единственный путь к нахождению эффективных решений этих глобальных проблем. |
| It is the only international court of a universal character with general jurisdiction. | Это единственный международный суд общей юрисдикции, имеющий универсальный характер. |
| Let us put ourselves in the position in the poor in many African villages where the only doctor is from Cuba. | Давайте попробуем поставить себя на место беднейших жителей многих африканских деревень, в которых единственный доктор кубинец. |
| This is the only law of thermodynamics that the United Nations needs. | Это тот единственный закон термодинамики, в котором нуждается Организация Объединенных Наций. |
| Development is the only way to balance migration flows in the world of the future. | Развитие - вот единственный способ сбалансировать миграционные потоки в будущем мире. |
| The only relevant legislation, which had entered into force in 2004 and complied with European standards, related to missing persons. | Единственный закон, вступивший в силу в 2004 году и соответствующий европейским стандартам, касается пропавших лиц. |
| The only possible path for countries sharing borders is that of respect and cooperation. | У стран, имеющих общие границы, имеется единственный возможный путь развития отношений - путь уважения и сотрудничества. |
| This is the only realistic way of forging a strong partnership for peace. | Это единственный реальный путь к созданию прочного партнерства в интересах мира. |
| It is equally clear to us that dialogue is the only way to achieve a lasting and sustainable peace process. | Для нас также очевидно, что диалог - это единственный путь обеспечения прочного и устойчивого мирного процесса. |
| The only way for poor countries to increase their income is either by aid or by trade. | Единственный путь повышения дохода беднейших стран - это или предоставление помощи, или развитие торговли. |
| Our only way forward lies here in the United Nations. | Наш единственный курс вперед ассоциируется с Организацией Объединенных Наций. |
| It is the only appropriate forum to accord legitimacy to undertaking the resolute action needed to eradicate this phenomenon. | Это единственный форум, служащий надлежащими законными рамками для принятия решительных действий, необходимых для ликвидации этого явления. |
| Nor was he the only dealer working in this fashion. | Это не единственный торговец, действующий таким образом. |
| The Bank is not the only supervisory authority in the Netherlands. | Банк - не единственный надзорный орган в Нидерландах. |
| The only peace with a chance of lasting in the region will be a truly comprehensive one. | Единственный мир, который сможет стать долгосрочным в этом регионе, - это всеобъемлющий мир. |
| Ultimately, a negotiated settlement of this conflict is the only way forward. | В конечном итоге единственный путь вперед - это только согласованное в ходе переговоров урегулирование этого конфликта. |
| In his view, the only principle applicable to decolonization was self-determination. | По мнению оратора, самоопределение представляет собой единственный принцип, применимый к деколонизации. |