| It was not, however, the only channel: nominations could be made directly. | Однако это не единственный канал: назначения могут производиться напрямую. |
| A political and negotiated solution is the only way of resolving the Darfur problem. | Единственный путь решения проблемы Дарфура - это политическое урегулирование путем переговоров. |
| Thus, the only way left is to organize such evident crimes as thefts and robberies. | Таким образом, единственный имеющийся в этом случае выход - это организация таких очевидных преступлений, как кражи и ограбления. |
| The rule of law is the only way to inspire confidence among domestic and foreign investors and to guarantee sustainable development. | Верховенство права - единственный инструмент укрепления доверия среди национальных и иностранных инвесторов, а также обеспечения устойчивого развития. |
| Periodic elections are the only legitimate means of ensuring the accountability of Security Council members. | Периодические выборы - это единственный легитимный способ обеспечения подотчетности членов Совета Безопасности. |
| The Security Council is not the only principal organ in need of reform. | Совет Безопасности - не единственный главный орган, который нуждается в реформе. |
| That is the only way to avoid schisms within the Organization. | Это единственный способ избежать раскола внутри Организации. |
| The only question that arises today is how to support and promote the process set in motion by the soldiers. | Единственный вопрос, стоящий сегодня, заключается в том, как поддержать и продолжить процесс, начатый военными. |
| The only instrument that these countries can still use with some flexibility is public expenditure, provided it can be properly financed. | Единственный инструмент, которым по-прежнему могут пользоваться эти страны с определенной степенью гибкости, - это государственные расходы, при условии их надлежащего финансирования. |
| That was my only point, and it was not peculiar to Pakistan. | В этом состоял мой единственный тезис, и он не специфичен для Пакистана. |
| The only way to avoid the proliferation of nuclear weapons and other weapons of mass extermination is through their complete elimination. | И единственный способ избежать распространения ядерного оружия и другого оружия массового истребления состоит в его полной ликвидации. |
| The only way to move forward is to reach an agreement on a comprehensive and balanced programme of work. | Единственный способ продвинуться вперед сопряжен с достижением согласия по всеобъемлющей и сбалансированной программе работы. |
| It is the only body with the capacity to negotiate disarmament treaties in the United Nations system. | Это единственный орган, имеющий правомочность вести переговоры по разоруженческим договорам в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| The international human rights framework is the only context in which rights can be exercised, evaluated and enforced. | Международная система прав человека представляет собой единственный инструмент, позволяющий реализовать на практике, оценить и истребовать соответствующие права. |
| This is the only type of marriage institution in Syria. | Это единственный вид института брака в Сирии. |
| For such women, working in agriculture is their only choice. | Для таких женщин труд в сельском хозяйстве единственный выбор. |
| 16.26 Since 1994 the Vanuatu Women's Centre has provided the only Safe House for victims of violence. | С 1994 года в ведении Женского центра Вануату находится единственный в стране приют для жертв насилия. |
| The only juvenile court in Freetown is overwhelmed with cases. | Единственный суд по делам несовершеннолетних во Фритауне имеет неподъемное число дел. |
| That was, she believed, the only way to meet difficult societal challenges, in particular the combat against racial discrimination. | Это, по ее мнению, единственный способ преодоления больших трудностей социального порядка, в частности путем борьбы против расовой дискриминации. |
| His organization was proposing the Constitutional Assembly on Status as the only true mechanism of self-determination. | Его организация предложила создать конституционную ассамблею по статусу как единственный механизм подлинного самоопределения. |
| The United Nations is the only vehicle that can help us attain those solutions and give legitimacy to our actions. | Организация Объединенных Наций - это единственный механизм, который может помочь нам найти эти решения и придать легитимность нашим действиям. |
| Africa's position is a principled one, in that Africa is the only continent without a permanent seat on the Security Council. | Позиция Африки является принципиальной, так как Африка - это единственный континент, не имеющий постоянного места в Совете Безопасности. |
| That is the only way to ensure sustainability in dealing with emergencies. | Это единственный способ обеспечить устойчивость в работе по преодолению последствий чрезвычайных ситуаций. |
| That is the only way to create an atmosphere conducive to confidence and trust. | Это единственный путь создания атмосферы, благоприятной для возникновения доверия. |
| The only way to reach a solution to the conflict is through negotiation. | Единственный путь достижения урегулирования этого конфликта - это путь переговоров. |