This indeed is the wise choice and the only way to settle conflict and defuse the crises that are tearing apart today's societies. |
Это действительно мудрый выбор и единственный способ урегулировать конфликты и разрядить кризисы, которые разрушают современные общества. |
This is the only way to move on towards a world of liberty, prosperity, justice and peace. |
Это единственный путь для продвижения к утверждению на планете свободы, процветания, справедливости и мира. |
Consequently, the only lasting solution was debt cancellation for the least developed countries. |
Соответственно, единственный реальный выход - это списание задолженности наименее развитых стран. |
It was equally unclear why UNITAR should single out oil as the only commodity that generated important revenues for central governments. |
В равной степени неясно, почему ЮНИТАР должен выделять нефть как единственный товар, приносящий основные доходы центральным правительствам. |
That was the only system consistent with enhancing democracy, since budget approval was a major parliamentary function. |
Это единственный путь, совместимый с расширением демократии, поскольку утверждение бюджета является важной парламентской функцией. |
The only path leading to the independence of Western Sahara was the holding of a referendum. |
Единственный путь к независимости Сахары проходит через проведение референдума. |
We remain convinced that European integration is the only way to find permanent solutions to existing problems and challenges in the area. |
Мы по-прежнему убеждены, что европейская интеграция - это единственный путь, который может привести к долгосрочным решениям существующих в регионе проблем и вызовов. |
If not, the Council loses credibility, and the international community loses its only forceful multilateral instrument. |
В противном случае Совет Безопасности теряет доверие, а международное сообщество теряет свой единственный влиятельный многосторонний инструмент. |
That is the only path available to us in order to attain our peoples' aspirations to peace, security and stability. |
Это - единственный доступный нам путь для того, чтобы оправдать надежды наших народов на мир, безопасность и стабильность. |
Today, Africa is the only continent that has no representation at the real decision-making level of the Council. |
Сегодня Африка - единственный континент, не представленный в Совете на том уровне, на котором действительно принимаются решения. |
The only common denominator uniting them is, in the last analysis, the literal interpretation of the Charter. |
Единственный общий знаменатель, который их всех объединяет, - это дословная интерпретация Устава. |
Remote sensing is the only effective means of obtaining data in inaccessible areas of the region. |
Дистанционное зондирование - единственный эффективный способ получения информации о недоступных районах региона. |
Tokelau's experience showed that independence was not the only option in the decolonization process. |
Пример Токелау показывает, что вариант независимости - не единственный в процессе деколонизации. |
The only question asked is who has the money. |
Единственный вопрос заключается в наличии денег. |
Similarly, the Conference on Disarmament - the only multilateral disarmament negotiating body - continues to face problems with regard to its programme of work. |
Кроме того, Конференция по разоружению - единственный многосторонний форум для ведения переговоров по вопросам разоружения - продолжает сталкиваться с проблемами в том, что касается ее программы работы. |
For field staff in particular, decentralization is the only viable means of providing effective and timely informal dispute resolution. |
В частности, для сотрудников на местах децентрализация - это единственный реальный способ добиться эффективного и оперативного урегулирования спора на неформальной основе. |
That is the only just and realistic approach, for it acknowledges that the status of permanent membership cannot be denied to African States. |
Это единственный и реалистичный подход, поскольку тем самым признается, что африканским государствам нельзя отказать в постоянном членстве. |
The only way to end that situation was to secure a negotiated settlement of the dispute between the two Governments. |
Единственный способ положить конец такой ситуации - это путем переговоров обеспечить урегулирование спора между двумя правительствами. |
One could only conclude, therefore, that the truth was being hidden. |
Поэтому единственный вывод, который можно сделать, - это то, что правда была скрыта. |
That is the only way to achieve peace, development and genuine democratic coexistence within the community of nations. |
Это единственный путь для обеспечения мира, развития и по-настоящему демократического сосуществования в рамках сообщества наций. |
That is the real and only meaning of the two-State vision. |
Это подлинный и единственный смысл видения сосуществования двух государств. |
This is the only way to attain a stable Middle East. |
Это единственный путь к созданию стабильного Ближнего Востока. |
The only way out is for us to look for answers together. |
Единственный выход для нас - это вместе искать ответы. |
The only possible way to find a solution is political and diplomatic action, not military action. |
Единственный возможный способ найти решение заключается в политических и дипломатических действиях, но отнюдь не в военных действиях. |
The only form of capital that is abundant in the developing world is human capital. |
Единственный вид капитала, который в избытке имеется в развитых странах, - человеческий капитал. |