Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Нередко

Примеры в контексте "Often - Нередко"

Примеры: Often - Нередко
Positive externalities related to watershed services are often not properly considered in the business models or plans of related economic activities. Позитивные последствия услуг бассейнов рек нередко должным образом не учитываются в бизнес-моделях или планах соответствующей экономической деятельности.
To stimulate and encourage eco-innovation by business, which often encounters difficulties in early stage funding and faces uneven competitive conditions, requires public and financial support. Для стимулирования и поощрения экологической инновационной деятельности, проводимой коммерческими предприятиями, которые нередко сталкиваются с трудностями на ранних этапах финансирования и неравными конкурентными условиями, необходимо обеспечить государственную и финансовую поддержку.
Cooperative links often involve also foreign companies. В кооперационных связях нередко участвуют и зарубежные компании.
The national approach to sustainable development is often said to be fragmented in EU/West. Нередко указывалось, что национальный подход к устойчивому развитию является фрагментированным в странах ЕС/Запад.
On the other hand, data on consumption expenditure are often onerous and costly to collect. С другой стороны, сбор данных о потребительских расходах - нередко процесс трудный и дорогостоящий.
Extrabudgetary allocation for an arbitration and, in most cases, considerable foreign exchange amounts would often be required. Нередко будет необходимо выделять на покрытие арбитражных издержек внебюджетные средства и - в большинстве случаев - значительные суммы в иностранной валюте.
Authorities often operate through partnerships with the private sector, outsourcing or providing direct access to consumers. Органы власти нередко взаимодействуют с частным сектором, передавая эти услуги на внешний подряд или предоставляя прямой доступ пользователям.
Nuclear activities often attract a high level of public interest and could result in significant numbers of written objections and comments. Ядерная деятельность нередко вызывает у общественности значительный интерес и в связи с ней может представляться значительное число возражений и замечаний в письменном виде.
The outcomes of invited public participation were often predetermined and limited, and uninvited participation was the preferred option for many NGOs. Нередко итоги предложенного участия общественности являются заранее предопределенными и ограниченными, и непредложенное участие является вариантом действий, который предпочитают выбирать многие НПО.
Otherwise there was inequality, as NGOs often did not have the same resources as others to participate. В противном случае будет существовать неравное положение, поскольку НПО нередко не располагают такими же ресурсами для участия, как другие субъекты.
The information was also often not easily accessible or was available at times not convenient for the public. Кроме того, информация нередко не является легкодоступной или же предоставляется тогда, когда это неудобно для общественности.
There are various concerns about these activities in what are often remote and unmonitored areas. Выражается различного рода обеспокоенность по поводу подобного рода деятельности в нередко отдаленных или неконтролируемых районах.
Thus, countries' international commitments are increasingly defined by RTAs, often limiting policy flexibilities and increasing implementation costs. Таким образом, РТС все чаще определяют объем международных обязательств стран, нередко ограничивая возможности маневра в политике и увеличивая имплементационные издержки.
The consequence of this situation was that often, such agreements neither benefited local farmers nor contributed to domestic food security. Нередко из-за этого такие соглашения не приносят пользы местным фермерам и не вносят вклад в обеспечение национальной продовольственной безопасности.
It is only the domestic legislation that often prevents firms from using these assets to secure loans. Проблема заключается в том, что внутреннее законодательство нередко запрещает фирмам использовать такие активы для обеспечения займов.
Judges often receive threats when they try to open a criminal investigation. Нередко в адрес магистратов при открытии ими судебного следствия раздаются угрозы.
Similar initiatives, often led by civil society, have been launched in countries in all regions. Аналогичные инициативы, которые нередко возглавляют представители гражданского общества, выдвинуты во всех регионах.
Youth organizations and student movements are often informal structures with limited organizational capacity. Молодежные организации и студенческие движения нередко представляют собой неформальные структуры с ограниченным организационным потенциалом.
Journalists and media workers monitoring demonstrations and shedding light on violations and abuses often risk their lives. Журналисты и работники СМИ, осуществляющие мониторинг демонстраций и проливающие свет на нарушения и злоупотребления, нередко рискуют собственными жизнями.
The same Government ministries are often also responsible for ensuring that children receive the care and support needed for full recovery. Те же министерства нередко отвечают и за обеспечение того, чтобы дети получали помощь и поддержку, необходимую для их полного восстановления.
However, practical barriers were often imposed by the authorities. В то же время власти нередко вводят практические препятствия.
Households headed by women often relied on support from outside their villages for financial subsistence. Возглавляемые женщинами домашние хозяйства в деревнях нередко зависят от финансовой помощи, оказываемой со стороны.
UNCT indicated that schools often may not accept children with disabilities. СГООН отметила, что детям-инвалидам нередко могут отказывать в приеме в школу.
JS6 furthermore indicated that the food provided through direct assistance was often inadequate and could be harmful to the sustainability and availability of local food for purchase. В СП 6 далее указывалось, что продовольствие, поставляемое в рамках прямой помощи, нередко является неадекватным и может нанести вред устойчивости и наличию местных продовольственных товаров для закупки.
AI indicated that the prosecutors often relied on "evidence" extracted under duress in court. МА указала, что в ходе судебного процесса прокурорские работники нередко полагаются на "показания", полученные с применением насилия.