Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Нередко

Примеры в контексте "Often - Нередко"

Примеры: Often - Нередко
Regional organizations have often spearheaded initiatives to strengthen mutual legal assistance. Инициативы в области активизации взаимной правовой помощи нередко предпринимаются по ини-циативе региональных организаций.
Unlike equipment, inventory is often on display and is easier to steal. В отличие от оборудования инвентарные запасы нередко выставлены на всеобщее обозрение, и их легче похитить.
This trend is due especially to the increasing vulnerability of populations, particularly the poorest, who often live in high-risk areas. Это особенно касается повышения уязвимости населения, в частности наибеднейших групп, которые нередко проживают в районах высокого риска.
Such countries have often experienced higher amounts of political unrest, including violent conflict. В таких странах нередко наблюдается более высокий уровень политической нестабильности, включая насильственные конфликты.
The trader, of course, often disclosed as little market information as possible to the farmer in order to maximize his own gains. Для максимального увеличения своих собственных прибылей торговый агент, разумеется, нередко раскрывал фермеру как можно меньше рыночной информации.
This has often resulted in higher costs to the Agency in order to meet certain local specifications or regulations. Необходимость соблюдения тех или иных местных спецификаций или положений нередко приводит к повышению расходов Агентства.
HIV-positive people also lack access to medicines and to health care, often facing discrimination from hospital staff or health-care systems. ВИЧ-инфицированные также не всегда имеют возможность приобрести лекарства и обратиться за медицинской помощью и нередко подвергаются дискриминационному отношению со стороны больничного персонала и работников системы здравоохранения.
Protocols are often explicitly authorized by their parent conventions. Санкция на разработку протоколов нередко напрямую содержится в исходных конвенциях.
Delegations recognized that activities at the regional level had often proved effective. Делегации признавали, что мероприятия на региональном уровне нередко оказываются эффективными.
This presents a challenge, because scientific results are often interpreted by different groups in different ways. Это непростая задача, поскольку научные результаты нередко толкуются различными группами по-разному.
This often proved difficult because the rationale for using particular budget lines and the amounts allocated were not always clear. Нередко сделать это было сложно, поскольку не всегда имелись четкие основания для использования конкретных бюджетных статей и ассигнованных сумм.
They are usually confronted with a biased and corrupt judiciary, State administration and security apparatus, which often enjoy impunity. Они обычно сталкиваются с тенденциозными и коррумпированными судебными органами, государственной администрацией и аппаратом безопасности, действия которых нередко остаются безнаказанными.
As a humanitarian organization, often working in conflict situations, CARE does not and cannot take sides in military conflicts. В качестве гуманитарной организации, нередко действующей в конфликтных ситуациях, КАРЕ не принимает и не может принимать чью-либо сторону в военных конфликтах.
The government often uses the police for political purposes - thus several members of the Awami League have been detained. Правительство нередко использует полицию в политических целях. Так, был задержан ряд членов Авами лиг.
These issues are often neglected when policy discussions for promoting the transfer and diffusion of technologies focus primarily on the supply side. Эти аспекты нередко игнорируются, когда при обсуждении вопроса о содействии передаче и распространению технологии основное внимание заостряется на факторах, определяющих предложение.
And it is often poor governance and mismanagement rather than drought that are the cause of a crisis. И нередко не засуха, а плохое управление и бесхозяйственность являются причинами кризиса.
These were often organized in cooperation with Governments, international organizations and other relevant agencies. Эти мероприятия нередко проводились в сотрудничестве с правительствами, международными организациями и другими заинтересованными учреждениями.
An outgrowth of these conditions is that children are often required to work to supplement the family's income. Одним из следствием подобной ситуации является то, что нередко детям приходится работать, чтобы пополнить доход семьи.
Non-ad-valorem rates, such as specific rates, often constituted an indirect barrier to competitively priced exports from developing countries. Неадвалорные ставки, например специфические пошлины, нередко выступают косвенным барьером для поставляемой по конкурентоспособным ценам экспортной продукции из развивающихся стран.
In addition, in many such countries, linkages between government departments concerned with drug control and crime prevention are often poorly developed. Кроме того, во многих таких странах нередко плохо развиты связи между правительственными департаментами, занимающимися контролем над наркотиками и предупреждением преступности.
As hydrological basins are often crossed by political boundaries, international cooperation may also be necessary. Поскольку гидрологические бассейны нередко пересекают границы нескольких стран, может также возникнуть необходимость в осуществлении международного сотрудничества.
Moreover, institutions not backed by the private sector often lacked the financial management skills that MFIs need to be successful. Кроме того, учреждения, действовавшие без поддержки частного сектора, нередко не имели надлежащих управленческих навыков, которые необходимы УМФ для успешной деятельности.
However, there is often little access to even rudimentary mental health care and support services. Вместе с тем нередко отмечается очень ограниченный доступ даже к рудиментарным психиатрическим услугам и помощи5.
These are often referred to as the "classic sector directives". Эти директивы нередко называют "классическими отраслевыми директивами".
UNIDO promotes exchange of experience and information on best practice, often in cooperation with other agencies. ЮНИДО содействует обмену опытом и информацией о наилучшей практике, причем нередко в сотрудничестве с другими учреждениями.