Responding adequately to conflict situations often requires a regional focus rather than a solely country-specific approach of political decision makers. |
Адекватное реагирование на конфликтные ситуации нередко требует от тех, кто принимает политические решения, регионального, а не чисто странового подхода. |
The actions of irregular armed groups are often of a criminal and insurgent nature. |
Действия нерегулярных вооруженных групп нередко имеют преступный и повстанческий характер. |
There is growing corporate cooperation with Governments and intergovernmental organizations to tackle the corruption that is often a feature of conflict situations. |
Компании активизируют сотрудничество с правительствами и межправительственными организациями в деле борьбы с коррупцией, которая нередко имеет место в конфликтных ситуациях. |
Women have unique health concerns that continue throughout a crisis and their needs often increase as the situation deteriorates. |
Женщины сталкиваются с уникальными проблемами в области здоровья, и эти проблемы сохраняются на протяжении всего кризиса, а по мере ухудшения ситуации их потребности нередко возрастают. |
Ecological processes are often the result of the interaction among the physical, chemical and biological components, for example, nutrient cycling. |
Экологические процессы нередко являются результатом взаимодействия между физическими, химическими и биологическими компонентами, например циркуляция питательных веществ. |
In such situations, it often is the diversity of entities providing protection and their mandates that helps to cover a wide range of needs. |
В таких ситуациях именно многообразие субъектов, обеспечивающих защиту, и их мандатов нередко помогает охватить широкий круг потребностей. |
In practice, the negotiator's ability often determines the scope of humanitarian assistance and protection provided to distressed populations. |
На практике от способности участников переговоров нередко зависят масштабы гуманитарной помощи и защиты бедствующего населения. |
Relatives are often forced to wait for hours in severe cold and heat in order to see the prisoners for 45 minutes. |
Нередко родственников заставляют часами ждать на сильном холоде или жаре, чтобы повидаться с заключенными в течение всего 45 минут. |
Cooperation is often situation-specific and must be considered on a case-by-case basis. |
Сотрудничество нередко определяется конкретной ситуацией, и поэтому каждый случай сотрудничества должен рассматриваться отдельно. |
They are protected by private schemes which are often better in a number of respects. |
Они пользуются защитой частных систем социального обеспечения, услуги которых по ряду аспектов нередко оказываются более качественными. |
Cooperative arrangements with the business community have often evolved on an ad hoc basis. |
Механизмы сотрудничества с деловыми кругами нередко разрабатываются для каждого конкретного случая в отдельности. |
That task is currently the primary responsibility of Member States, but they often lack the capacity to monitor effectively. |
В настоящее время главная ответственность за это лежит на государствах-членах, однако нередко они не располагают возможностями для эффективного осуществления контроля. |
On the other hand, governments often invest in the construction sector as a counter cyclical macroeconomic measure. |
С другой стороны, государственные капиталовложения в строительный сектор нередко выступают одной из мер противоциклической макроэкономической политики. |
With regard to technical training, criticism is often legitimate. |
Критика в адрес технической подготовки нередко является обоснованной. |
Identifiable discrimination practices are often linked to endemic forms of racism. |
Дискриминационные виды практики нередко связаны с эндемическими формами расизма. |
We would like to thank him and his team for the important work they are undertaking in often very difficult circumstances. |
Мы хотели бы поблагодарить его и его сотрудников за их важную работу, проводимую нередко в очень сложных условиях. |
Bilateral development assistance in delivery of specific construction projects is often "tied". |
Нередко двусторонняя помощь в целях развития, предоставляемая для осуществления конкретных строительных проектов, обусловливается оговорками. |
The coaching arrangement often included various staff exchanges. |
Такие соглашения нередко предусматривают различные обмены сотрудниками. |
Furthermore, these linkages could often be established without major financial investments by participating SMEs. |
Кроме того, такие связи нередко могут устанавливаться без крупных финансовых инвестиций со стороны участвующих МСП. |
Developing countries have often used their natural and geographical endowments to achieve remarkable growth in their tourism sector. |
Развивающиеся страны нередко использовали свои природные и географические преимущества, чтобы добиться заметного роста в своем секторе туризма. |
Yet, great disparities may be observed between one country and another often because of country size. |
В то же время следует отметить существенные различия между странами, которые нередко обусловлены размерами страны. |
This is particularly true for the EDP seminar that is often offered at subsidised rates. |
В наибольшей степени это касается семинара ПРП, который нередко предлагается по сниженным расценкам. |
Large numbers of rural women, often young and poorly educated, migrate to the metropolis in search of employment. |
Значительное число сельских женщин, нередко молодых и плохо образованных, в поисках работы мигрируют в крупные города. |
In all countries, arbitrary decisions are often made denying older persons access to services and resources based on their age. |
Во всех странах нередко принимаются произвольные решения, выражающиеся в отказе пожилым людям в доступе к услугам и ресурсам в силу их возраста. |
Even where available, contraceptive devices are often not used correctly, if at all. |
Противозачаточные средства даже в тех случаях, когда они имеются, нередко используются неправильно, а то и не применяются вообще. |