| Girls often perform valuable child rearing and home maintenance tasks and free parents for more remunerative work. | Девочки нередко выполняют ценную работу по уходу за детьми и содержанию дома и освобождают родителей для более высокооплачиваемой работы. |
| Indonesian diplomats often argued that Indonesia had intervened to stop the civil war and to prevent bloodshed. | Индонезийские дипломаты нередко утверждали, что Индонезия вмешалась для того, чтобы остановить гражданскую войну и предотвратить кровопролитие. |
| As a result of this transfer, a sense of ownership or control over a wife is often established. | В результате этого у мужа нередко возникает чувство собственности в отношении жены и возможности полностью ее контролировать. |
| Such ecosystem damage often results in a combination of negative environmental, economic and social impacts. | Такой ущерб экосистемам нередко приводит к суммарным негативным экологическим, экономическим и социальным последствиям. |
| Toolbox reports are collected, and often initiated and drafted, by Best Practices Officers. | Предусмотренные методическим комплектом отчеты собираются, а нередко также инициируются и составляются сотрудниками по передовому опыту. |
| Women's vulnerability to poverty is often masked in standard statistics. | Уязвимость женщин по отношению к бедности нередко скрывается в стандартной статистике. |
| This leaves almost no resources for operational expenses and often none for investments. | Из-за этого почти не остается средств для покрытия оперативных расходов и нередко вообще не остается ресурсов для инвестиций. |
| Acts of violence, ethnic cleansing and terrorism are often rooted in the perception of diversity as a threat. | Одной из главных причин актов насилия, этнической чистки и терроризма нередко является восприятие многообразия как угрозы. |
| Progress towards lasting peace and stability in the Mediterranean often appears to unfold very slowly. | Прогресс в достижении прочного мира и стабильности в Средиземноморье, как представляется, нередко достигается медленными темпами. |
| To this we must often add restrictions on reaching affected areas and security problems for humanitarian staff. | К этому следует добавить нередко возникающие ограничения в плане доступа к населению пострадавших районов и проблемы безопасности в отношении персонала гуманитарных организаций. |
| However, often the subsidiary legislation is missing or incomplete and implementation and enforcement are weak. | Однако вторичное законодательство нередко отсутствует или носит неполный характер, а работа по его выполнению и правоприменению ведется слабо. |
| Moreover - and this is a very unfortunate fact - the ceasefire is often violated by the Armenian armed forces. | Более того, и это весьма прискорбный факт, вооруженные силы Армении нередко нарушают соглашение о прекращении огня. |
| The German report notes that Pyrovatex easily separates formaldehyde and often is used together with ethylene carbamide to help trap released formaldehyde. | В докладе Германии отмечается, что Pyrovatex легко отделяет формальдегид и нередко используется в сочетании с этиленкарбамидом для связывания высвободившегося формальдегида. |
| As a result, access to vulnerable populations in the Juba and Shabelle River Valleys is often restricted. | Это нередко затрудняет доступ к уязвимому населению в долинах рек Джубба и Шэбэлле. |
| In the context of power struggles, ethnic or religious conflicts were often used for political purposes. | В контексте борьбы за власть этнические или религиозные конфликты нередко используются в политических целях. |
| It has noted that discrimination against women of diverse ethnic and racial origins is often manifested in extreme forms of gender-based violence. | Он отмечал, что дискриминация женщин, относящихся к иным этническим и расовым группам, нередко выливается в крайние формы насилия по признаку пола. |
| Its leader and elected representatives often initiate requests and stimulate debates in the Legislative Council. | Ее лидер и избранные представители нередко выступают с запросами и стимулируют проведение дебатов в Законодательном совете. |
| Racism and xenophobia are often at the root of discrimination against refugees and asylum-seekers at all stages of the displacement cycle. | Источником дискриминации беженцев и просителей убежища на всех этапах их перемещения нередко служат расизм и ксенофобия. |
| This generally took place after consultation with UNHCR and often with its direct assistance. | Как правило, это происходило после консультаций с УВКБ и нередко при его прямом содействии. |
| This explains why proponents of both the substantive and the procedural positions often rely on the same decision for support. | Этим объясняется тот факт, что сторонники как теории материально-правового характера, так и точки зрения о процессуальном характере нередко приводят в поддержку своих доводов одно и то же решение. |
| While contributions in kind might support specific tasks or activities, this approach often involved practical difficulties. | Хотя взносы натурой могут оказать поддержку в реализации конкретной задачи или проведении отдельных видов деятельности, нередко с ними связано возникновение практических затруднений. |
| The observer for Indonesia indicated that children were often trafficked due to poverty, child destitution and family unit breakdown. | Наблюдатель от Индонезии указал на то, что причинами контрабанды детьми нередко являются бедность, детская нужда и разрушение единства семьи. |
| Women who have entered public or political life are often faced with opposition or stigma from family, friends or their community. | Женщины, вступившие на государственное или политическое поприще, нередко сталкиваются с неприятием или предвзятым отношением со стороны семьи, друзей или своей общины. |
| The legal transfer of small arms and light weapons internationally is often facilitated by arms brokers. | Законным поставкам стрелкового оружия и легких вооружений на международном уровне нередко содействуют брокеры, занимающиеся сделками с оружием. |
| These changes have often resulted in parts of the infrastructure in rural regions being closed down. | Нередко эти изменения привели к исчезновению в сельских районах определенной части инфраструктуры. |